Приходит traduction Anglais
6,280 traduction parallèle
"Дерьмище" первое, что приходит в голову...
"Bullshit" comes to mind. But...
Пусть приходит к пяти на саундчек, окей?
Have her there tomorrow by 5 : 00 for sound check, okay?
Ничего в голову не приходит? Извините.
- Ring any bells?
Никто не приходит на ум.
I-I can't think of anyone.
На ум сразу приходит диета.
It makes you think of a reducing plan.
Единственный человек, который приходит в твой мир и остаётся с тобой навсегда.
That one person that enters your universe and stays there forever.
Никто не приходит сюда за соусом из тамарина.
Nobody is coming here for the tamarind dipping sauce.
Пусть приходит.
Let him come.
- Да он почти каждый день приходит уж месяца два.
Almost every day for the past couple of months.
Завтра приходит "Коринф".
The Corinthian is due tomorrow.
Как только к нам приходит судно Робертсона, я прошу своих людей обслужить его как полагается.
Every time I see a ship marked Robertson Shipping, I tell my men to treat it right.
Я пытаюсь, но ничего не приходит в голову.
I'm trying, but nothing comes back.
Отправлять ничего нового как только она приходит.
Send anything new as soon as it comes.
Нет, пусть приходит!
Nay, let him come!
Сначала он тебя пугает, а потом приходит на помощь.
Messes with your head and then rescues you.
И тогда Арнольд приходит и выстреливает тебе в лицо!
And then Arnold comes and shoots you in your face!
Если кто-то приходит без своих учений, не воспринимай их всерьез, потому что на уме у них нет ничего хорошего.
_ _
Это приходит с опытом.
That's what experience gives you.
Нам, жильцам, очень неприятно было слышать вчера по телевизору тех двух советников, которые всякое про нас говорили. И про то, что у нас нужно проводить проверки, следить, кто к нам приходит в гости и тому подобное.
The tenants are very upset about what those two city councilmen said last night on the TV about the kind of people we are, and we're upset that they want to screen people at the sites and check on who we have as company and things like that.
Он постоянно приходит?
Is he a regular?
Успех приходит с вдохновением.
Success comes as a result of inspiration.
Приходит сюда каждый четверг.
Comes here every other Thursday.
Перкисс приходит, закручивает гайки, и тут появляетесь вы и доводите дело до конца.
Purkiss comes in, turns the screws on and then you... waltz in and save the day.
Видишь, Рейчел, твоя жизнь уже приходит в норму.
Rachel, see, your life is already back on track.
Почему она не приходит в себя?
Why isn't she waking?
По моему опыту, предложение от злобной ведьмы всегда приходит с подвохом.
In my experience, an offer from a malevolent witch always comes with a catch.
Всю боль, которая приходит с этой фамилией, она этого не заслуживает.
All the pain that comes with that name, she doesn't deserve that.
Она приходит сюда уже несколько ночей.
She's been coming here the past few nights.
Помни, с большой силой приходит больш...
Remember, with great power comes great respo...
Что приходит на ум при виде Мото, нюхающего розу?
What do you think when you see Moto sniffing a rose?
Кто приходит на помощь ребёнку, когда он в беде?
Who takes care of a kid when they're in trouble?
В основном, координировали все, что приходит или уходит из "Мамаки".
We're basically a clearinghouse for everything that comes into or goes out of Mamaki.
А потом, когда приходит время, они разделяются не подконтрольной им силой.
And then, when the time's right, they're pulled apart by a force beyond their control.
В голову приходит только - врать.
So far all I've come up with is lying.
Первой приходит и последней уходит.
First one in, last one out.
Он приходит в виде наставника, но ему интересно страдание.
He comes in the guise of a mentor, but it's distress that excites him.
Дал был закрыт с тех пор, как... но почта все приходит.
The Dal's been closed since... but the deliveries keep on coming.
А потом приходит ПОРОК И отделяет зерна ОТ плевел.
And then, later, WICKED comes in... they separate the wheat from the chaff.
Папы никогда нет и Иван приходит домой поздно.
Dad's never home.
Она приходит по ночам, с холодным сердцем, и ложится между мной и женщиной, которую я люблю.
She lies in between me and the woman I love, with her cold heart...
Если новая мысль приходит, это просто, проходящей через и это все...
If a new thought comes along, it's just passing through and it's all...
- Ничего в голову не приходит?
Can you think of anything? What does that mean?
Потом приходит осознание.
Becomes something else.
Вместе с болью приходит и страх.
Being in pain, being afraid.
Когда подозреваемый в убийстве приходит к моей дочери, я считаю это угрозой.
When a murder suspect comes and visits my daughter, I take that as a threat.
Так жаль, когда дружбе приходит конец.
It's such a shame when friendships have to end.
Сэл, креветочник, приходит каждый день.
Sal the shrimp guy comes in every day.
Если это "приходит ли сегодня Гай", то "да".
If you mean, "Is Guy coming over tonight?" then yes.
Она приходит и уходит когда захочет.
She comes and goes as she pleases.
- Ну, это приходит с опытом.
Yeah, well, that will come with time, you know?
Вера приходит с воображением.
Belief comes with imagination.
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходите завтра 82
приходится 95
приходить 20
приходите 295
приходите в 23
приходите на 30
приходите вечером 16
приходите ко мне 46
приходите еще 56
приходите завтра 82
приходится 95
приходить 20
приходите 295
приходите в 23
приходите на 30
приходите вечером 16
приходите ко мне 46