English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ С ] / С самого начала

С самого начала traduction Anglais

3,577 traduction parallèle
Потому что это все было одной большой подставой с самого начала.
Because the whole thing was a massive frame-up from the get-go.
Расскажи нам, что случилось, с самого начала.
Tell us what happened from the beginning.
Мне стоило серьезно отнестись к вашей жалобе с самого начала.
I should've taken your complaint seriously from the start.
Мы поехали в отель и он был каким-то странным с самого начала.
We went in the hotel and it was weird, right from the beginning.
Но не если ты с самого начала воспринимала меня несерьезно.
Unless it's'cause you never took me seriously to begin with.
Я 100 % с тобой и белым с самого начала.
- No question. I done kept it 100 with you and white boy from the jump.
* С самого начала * * ты был вором и украл мое сердце. *
♪ Right from the start ♪ ♪ You were a thief, you stole my heart ♪
Это было спланировано, с самого начала и до конца.
It was premeditated- - the whole thing from start to finish.
Они обыгрывали нас с самого начала.
They played us from the very beginning.
Ты с самого начала неправильно сказала.
You're getting it wrong - from the beginning. - Parvez.
Девушка, которой не дают покоя лавры Таваны Броули, лгала полиции с самого начала.
This "Tawana-be," a phrase I'm hoping to trademark, lied to the police from the start.
Я видел, что между вами было, как вы были близки с самого начала, я видел, что она смотрела на тебя совсем не так, как смотрела на меня.
I saw what you guys had, how close you were from the get-go, and I saw how she saw you, and it was different than how she saw me.
Я знаю о твоем секрете с самого начала.
I know your secret since way back.
Меня не должны были арестовывать с самого начала.
I shouldn't have been arrested to begin with.
Снова. С самого начала.
Again, from the beginning.
Ты знала с самого начала, что я была Свидетелем?
You knew all along that I was a Witness?
Она меня возненавидела с самого начала.
She's hated me from the start.
Чарльз думает, что мы... можем начать с чистого листа, с самого начала.
Charles thinks that this... could be our clean slate, a fresh start.
Я с самого начала поддержал твое желание писать, отвез тебя в Нью-Йорк, представил Лидии... зачем бы я стал все портить?
I've supported your writing from the start, took you to New York, introduced you to Lydia... why would I sabotage all that now?
Ещё раз с самого начала! что я подобрала для нас?
One more time from the top. Or perhaps we could take a short break- - try on some of the wardrobe choices I put together.
Вы пытались разрушить эти отношения с самого начала, вы оба!
Life sentence for your first offense. Yes!
Я с самого начала туда не хотел, так что...
I didn't even want to do it in the first place, so...
- Я... нет, я не хотел участвовать с самого начала, так что...
- I... no, I didn't want to do it in the first place, so...
Думаю, этого Элайджа и Никлаус хотели с самого начала.
I assume that was Elijah and Niklaus'goal all along.
С самого начала работы
Ever since she started here,
Почему вы с самого начала не сказали нам, кто вы?
Why didn't you just tell us who you were from the start?
План был обречён с самого начала.
- It appears he did anyway. The plan was flawed from the start.
С самого начала работы.
Since I've been here.
Неужели он с самого начала... так и задумал?
Was that his plan all along?
Это Дариус прикрывал все с самого начала.
It's Darius who's been covering up something all along.
Он покрывал все с самого начала.
He's been covering something up all along.
Это значит, что мы не так на это все смотрели... с самого начала
What it means is that we've been looking at this whole thing backwards right from the start.
Не Дункан написал зловредный код, он был вшит в программу с самого начала.
It wasn't Duncan who programmed the bad code, it was embedded from the beginning.
Для меня, Кара, доброта, величие, это не просто отдельные фразы, но, по факту, реальная цель Hooli с самого начала.
For me, Kara, goodness, greatness, these are not simply catch phrases, but, in fact, really the intention of Hooli from the beginning.
Это засекреченная операция, была таковой с самого начала.
This is a classified operation, has been from the beginning.
С самого начала надо было так поступить.
It's what I should've done from the start.
Им нужно быть с самого начала...
To get where you are now means you were always one inside.
Он у меня на примете с самого начала.
I had eyes on him since all of this started.
Зачем использовать кокаин, с самого начала?
Then, why use the cocaine at all?
Я всегда бакалавр, сэр Так что я могу только представить, как это чтобы оставить и прийти в то время. Бесконечный процесс обучения с самого начала, с теми, кого мы любим.
I've ever been a bachelor, sir, and so can only imagine how it is to ever be leaving and returning, leaving and returning, an endless reacquaintance with those we love.
У тебя были подозрения с самого начала.
You were suspicious from the onset.
Ты играл со мной с самого начала.
You've been playing me from the start.
Нет, я все это время только портил, с самого начала.
No, I've just been messing things up from the go.
Но с самого начала я чинил её для тебя.
But from the very beginning, I was doing this for you.
То, что я хотела с самого начала
What I've wanted from the beginning - -
С самого начала ты преследовала мою семью.
You've been after my family from the start.
Да, ты с самого начала ясно дала понять, не поощряла меня.
Yeah, you were clear from the start, never lead me on.
Нет, я её терпеть не могла с самого начала.
No, I hated it from the beginning.
Я сказал, что с самого начала не должен был продавать ей куклу.
I told her I should never have sold it to her in the first place.
Если она хотела этого, то могла устроить все с самого начала.
If she wanted this, she would have went public from the get.
С самого начала.
From the beginning.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]