Со всей силы traduction Anglais
144 traduction parallèle
Я схватила первое, что попалось под руку, бутылку шампанского... и ударила его со всей силы.
I picked up a champagne bottle and hit him with all my might.
Со всей силы...
Give it everything.
Со всей силы..... толкните другую сторону шкафа.
With all ofyour might, shove against the other side ofthe bookcase.
Принесу молоток и ударю им тебя по голове со всей силы.
I get hhhammer and hhhit you on the hhhead with it hhhard.
Со всей силы!
Even harder!
мне пришлось толкать ее со всей силы... чтобы нас выгнали.
I had to heave it open with all my strength. I twisted a muscle in my shoulder. She wants to have us thrown out.
Ударь со всей силы.
I want you to fuckin'lay me out, go ahead.
Следующий раз, когда эти двое только соберутся над тобой поиздеваться дай им хорошего пинка со всей силы.
Next time your two pimps start up... kick'em as hard as you can in the balls.
схвати ее за нос и со всей силы подуй в рот. ты пробуешь осуществить эту глупость.
I said, "What are you talking about?" He said, "Well, grab hold of her nose and blow real hard in her mouth." Now, as ridiculous as some things may sound, there comes a time of desperation, when no one's looking, that you will give the ridiculous a try.
Ну если со всей силы... можно убить.
Sure, if it were full-force.
- и со всей силы воткнул и зарыл. - Филиппо! Филиппо!
With all my strength I have drawn it and...
Со всей силы!
Throw a fastball!
! Выстрели по нему со всей силы!
Hit it with everything you got!
Он врезался со всей силы в Гардению, нас всех хотел искусать.
He forced Gardenia into it, he wanted to bite us all.
Мужчина колотил в дверь пока наконец не вышел из себя и не врезал со всей силы головой.
Her man banged on the door until he finally blew up and... bashed his head into the door.
Промахнувшись, перевернулась в воздухе, рухнула в канаву,... и, ударившись со всей силы о камень, раскроила себе череп.
"Missing his aim, he fell into a ditch... " turning completely over as he went... "and striking his head against the stone, dashed out his brains."
- Бей со всей силы, задница!
- Take the bat off your shoulders, you bum!
- Со всей силы.
- Go all the way, girl!
Значит, я должна стукнуть по этой штуке со всей силы?
You want me to hit this thing as hard as I can?
Грэг, от тебя, конечно, никто подвига не ждет, но если ты увидишь мяч, то сможешь ударить по нему со всей силы?
Greg, nobody's expecting much out of you. If I set you up with the ball, – can you jump up and spike it?
Просто сосредоточься на звуке. И ударь со всей силы по мячу, хорошо?
Now just concentrate on the beep, swing as hard as you can and keep your ear on the ball.
Денни Кенкенон бросил мне наклболл в грязь, который я отбил со всей силы и вот так у президента появился тайный план по борьбе с инфляцией.
Danny had thrown me a knuckle ball, which then I had taken a swing at and, just like that, the president had a secret plan to fight inflation.
Ну, для начала пусть потянет за верёвку со всей силы, только недолго, чтобы не задушить его.
Well to begin with he should pull on the rope,.. as hard as he likes so long as he doesn't strangle him.
Если нет -... пусть даст ему пинка... по морде и по яйцам, со всей силы.
If not he should give him a taste of his boot,.. ... in the face and the privates as far as possible.
Джейк, я хочу, чтобы ты его продырявил, понятно? Нацелься на мяч и бей со всей силы.
Jake, visualize where you want the ball to go and drill it.
Тужься, тужься со всей силы, со всей мочи.
Push, push, push with all your might, all your might.
Тужься со всей силы.
Time to push now.
Со всей силы, милая.
Bear down hard now, honey. Bear down hard.
Постарайся со всей силы.
Really crank down! Really crank down!
Эти хлопцы хоть и бьют, но не со всей силы.
At least when these lads hit me, they hold something back.
Толкнись со всей силы.
Give it your best shot.
- Со всей силы.
- All your might.
- Давай, со всей силы!
- Come on, use some muscle.
Или я тебе врежу со всей силы!
I will give you a slap if you talk too much!
Поэтому я так упорно наседал на тебя и давил со всей силы.
And that's why I pulled all the crazy stuff and... I pushed you really hard.
- Давай! Со всей силы!
- Come on, use some muscle.
Он от радости со всей силы виляет хвостом!
He's wagging his tail for all his might.
Давайте со всей силы.
Give it your best shot.
- Слушай, нужно замахнуться получше и бросить его со всей силы!
Okay, so now, what you wanna do is you wanna wind that baby up and you throw it as hard as you can, okay?
Или, может быть, со всей силы.
Oh, a little harder than that.
Немецкий охранник ударил маму со всей силы по ноге.
Then the German guard hit mom as hard as he could on the leg.
Так же, как иногда родители со всей силы тащат своих детей за руку с проезжей части, иногда безопасное - не самое удобное...
Just like parents sometimes twist their kid's arm, yanking them out of a busy street, sometimes the safest thing isn't the most comfortable.
Если выиграет банкир, то вы потеряете половину 500 франков но если выиграете вы, вы со всей силы затягиваетесь и выдыхаете дым в направлении вашей банкноты.
The bank deals. If it wins, you lose half your bet, meaning 500 francs...
Всем существом своим Кутузов чувствовал, что тот страшный удар в Бородине, в котором он вмесие со всеми русскими людьми напряг все свои силы, должен был быть смертелен.
With every fiber of his being, Kutuzov sensed that the staggering blow dealt the enemy at Borodino, into which he and the entire Russian people had put their whole strength, must have been a mortal blow.
Если все технологические силы капиталистической экономики следует воспринимать как орудия для создания отчуждения, то в случае урбанизма, мы имеем дело со средством, обеспечивающим общую основу для таких сил :
If all the technological forces of capitalist economy... must be understood as affecting separations, in the case of urbanism, we are dealing with the outfitting of their general base, with the handling of the land suitable for their deployment ;
Психиатр советует мне расширять свой кругозор. Но со своим парнем я трачу все силы на то, чтобы не выглядеть дурой!
So my therapist keeps telling me to expand my horizons... but with this guy all I did was pretend to be someone I wasn't.
Я знаю только, что борьба со смятением отнимает все мои силы.
I just know that it takes all my energy to try and fight the confusion.
Вооружённые силы стянуты со всей страны дабы предотвратить панику и мародёрства, следить за соблюдением порядка.
Police reinforcements are drafted in from across the country to control widespread panic, looting and civil disturbance.
Мои легионы формируются со всей возможной скоростью, но потребуется по меньшей мере четыре дня, чтобы собрать силы, достаточные для обороны города.
My legions are mustering as swiftly as possible, but it will take at least four days to assemble a force capable of defending the city.
В связи со всем этим мы решили забыть о разногласиях до конца выборов и бросим все силы на честное, полноценное сотрудничество.
Because the situation is so serious we've decided on a truce for the rest of the election campaign where we'll concentrate on a loyal, broad and responsible working relationship.
В колено, со всей силы.
Kneecap, really hard.