Собиралась traduction Anglais
6,311 traduction parallèle
А я собиралась воспользоватся своими руками чтобы превратить лицо Логана в сендвич.
And I was just gonna use my hands to make a Logan face sandwich.
Я не собиралась на танцы по случаю дня всех влюблённых, так что...
I'm not going to the Valentine's Day dance, so maybe...
Ты не собиралась сдавать Галавана.
You were never going to give up proof on Galavan.
На самом деле, она не собиралась молчать, верно?
Jenny didn't actually agree to keep quiet, did she?
Кэт собиралась замуж.
Cat was about to get married.
Ты ведь не собиралась меня съесть?
You weren't gonna eat me, were you?
Я не собиралась критиковать тебя.
I don't mean to second-guess you.
Ты вовремя, я как раз собиралась варить суп.
You're just in time, I was about to go make some soup.
А потом чокнутая андроидша пыталась уничтожить корабль. Она собиралась убить всех, включая меня.
And when that crazy android tried to destroy the ship, she was trying to kill all of us, including me.
Я собиралась это сделать, но кое-кому из команды это не понравилось.
I was prepared to do that, but some of the crew expressed concerns.
Я собиралась сообщить ей результаты проведённой мною полной диагностики.
I was waiting to inform her of the results of my comprehensive diagnostics.
Знаете что, леди? Мы с мисс Бин придумали небольшую шутку, где я собиралась сунуть её жирное лицо в холодное масло, чтобы вас всех напугать, сучки.
You know, ladies, Ms. Bean and I had arranged a little prank where I was gonna dip her fat face in some cold fry oil to scare all you bitches.
Боже, я же собиралась дойти с тобой до третьей базы сегодня.
God, I was so gonna go to third base with you tonight, too.
Я собиралась подождать, чтобы дать вам, девчонки, отпраздновать еще одну успешную Черную Пятницу.
I was gonna wait to give you guys these to celebrate another successful Black Friday.
Хотя я собиралась,
I was going to, though,
И вообще-то я не должна тебе это говорить, потому что она не собиралась. Но если тебе нужны доказательства нашей сплоченности, взгляни на Рейчел, которая нашла Картине работу.
And, you know, I shouldn't even be telling you this because she wasn't going to, but if you need a little bit more evidence of what we do for each other, then take a look at Rachel,
Я собиралась привести Диаса Буэно к вам, клянусь.
I was going to turn over Díaz Bueno, I swear.
Клэр собиралась выполнить поручение!
Claire, was just about to go run an errand!
Я собиралась в куонтико.
I was headed to Quantico.
Клянусь, я собиралась рассказать тебе.
I swear I was gonna tell you.
Я только что собиралась тебе звонить.
Hey, I was just about to call you.
За то, что я собиралась и пробовала снова?
For me picking myself up and trying again?
И когда ты собиралась сказать нам?
So, when were you gonna tell us?
Она правда собиралась это сделать.
She was really gonna do it.
Я собиралась на вечеринку в пятницу вечером.
Heading out Friday night.
Если серьезно, то я не собиралась говорить Луису.
Seriously, though, I didn't mean to tell Louis.
Я собиралась рассказать.
And I meant to tell you.
Я собиралась, но у меня только ты и был.
I meant to, but you were all I had.
Я собиралась... но потом, он достал это восхитительное кольцо, и я сказала : "Да!".
Well, I was going to... but then he showed me this awesome ring, and I said "yes!"
Она возвращалась с обеда со своим мужем и собиралась пойти домой, используя подземные тоннели конгресса.
She was coming from having lunch with her husband, and she was going home using the congressional underground tunnels.
Она собиралась поехать домой, а затем должна была быть на учредительном собрании в 7 вечера.
She was gonna go home, and then she had a foundation meeting at 7 : 00.
Знаете, всего пару месяцев назад она угрожала прийти ко мне домой и рассказать Софи, что у нас был роман, а затем она собиралась убить нас обоих перед ней.
You know, just a couple months ago she threatened to come to my home to tell Sophie that we were having an affair and then she was gonna kill both of us in front of her.
Я не собиралась психовать из-за моего будущего.
'I wasn't going to freak out about my future.
И она собиралась учиться в ту ночь, когда ты пришла.
And she wanted to revise the night you came round.
Я не собиралась растаять в его руках.
I wasn't going to melt into his arms.
Я собиралась пойти домой и зубрить все в последнюю минуту.
I was just gonna go home and do some last-minute cramming.
Как же ты собиралась запомнить хоть что-то?
How do you expect to remember anything tonight?
Что, она не собиралась тебе давать?
Aw, she wouldn't put out?
Или она собиралась выброситься из окна, чтобы покончить со всем этим.
Or she was ready to jump out a window to get it over with.
Помощницы, которая собиралась слить торговые секреты прессе? Нет.
An assistant bent on leaking trade secrets to the press?
"ы собиралась сказать :" ак € трачу свои деньги это не твоЄ дело "? " мен € гайморит, а ещЄ мне нужен дантист.
His stuff was beloved, but it wasn't that he was beloved.
ѕол и лара ƒжобс не соответствовали ни одному требованию, и мо € мать не собиралась подписывать соглашение.
I had a scan at 7 : 30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas.
Ты же не собиралась это надевать?
Ugh! You weren't actually considering wearing this?
Я собиралась её забрать.
I was gonna get that.
Она не собиралась ждать.
She wasn't gonna wait.
Слушай, я вообще-то собиралась позвонить тебе на сотовый, которого у тебя на самом деле нет.
Um, listen, I was actually just about to call you on that cell phone that you don't have.
Я как раз собиралась уходить.
I was just leaving.
Я собиралась тебе сказать.
I was going to tell you.
Я собиралась позвонить тебе, чтобы узнать, как ты себя чувствуешь.
I was gonna call you just to see how you were feeling.
Просто для ясности, я не собиралась съезжать.
Just so you know, I was never moving out.
Она сообщила мне то, что, как я подразумеваю, ты не собиралась мне говорить.
She told me what I assume you weren't going to tell me.
собираюсь 150
собирай манатки 18
собираемся 118
собирался 104
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собирались 35
собирай 22
собирай манатки 18
собираемся 118
собирался 104
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собирались 35
собирай 22
собираетесь 16
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собираются 21
собирайте вещи 65
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собираются 21
собирайте вещи 65