Совершенно очевидно traduction Anglais
253 traduction parallèle
Ваша честь, цель этого заявления стала совершенно очевидной.
Your Honor, the purpose of this suit is very evident now.
- Это совершенно очевидно.
- That's quite apparent.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
And there was no reason for her to kill herself because of you or in your apartment... so obviously we gotta look further for the explanation.
Это совершенно очевидно.
That's one thing that's clear.
Это совершенно очевидно, не так ли?
It's incredibly obvious, isn't it?
Совершенно очевидно, что Айдан причастен к краже и убийству.
It is clear that Aydan was involved in either the theft or the killing.
Совершенно очевидно, что он знает - я могу управлять этим советом без его помощи.
It is clear that he knows that I can run this council without his aid.
- Это же совершенно очевидно.
- It's quite obvious.
Совершенно очевидно, что историю математикой не описать.
There is a sum total that has no relationship to history or mathematics.
Совершенно очевидно для тебя, Сара, что мы слегка заблудились, так что без сарказма...
It must be perfectly obvious to you that we've gone ever so slightly astray... so sarcasm of that...
Совершенно очевидно, кто здесь главный.
It's pretty obvious who's the boss man.
Это ведь совершенно очевидно!
It's fairly obvious, isn't it?
- Это совершенно очевидно, мистер Грир.
That's quite obvious.
Совершенно очевидно, что собаку только что накормили.
That dog had quite obviously just been fed.
Итак, совершенно очевидно, что 14-го мая Обвиняемый Жослен Бомон прибыл в нашу страну с намерением совершить покушение на полковника Нджалу. Президента Малагабийской Республики.
... it therefore appears to be evident that, when the defendant, Josselin Beaumont, arrived in Malagasy on the 14th of May, he had the full intention to make an attempt on the life of Colonel Njala, President of the Republic of Malagasy.
Но сейчас, во время моего кризиса, совершенно очевидно, что никто здесь не попытался понять мои чувства.
But now, in my moment of crisis, it is glaringly apparent that no one here has made any effort to understand my sensibilities.
Ну, совершенно очевидно, что у тебя самого никогда не было питомца.
You obviously have never had a pet.
Совершенно очевидно, что у тебя нет женьi, которая бьi заботилась о тебе.
Obviously you don't have a wife to take care of you.
Не знаю, из какой дыры ты вылез и откуда у тебя эти смехотворные сведения обо мне, но совершенно очевидно, что у тебя нет ни малейшего представления, с кем ты имеешь дело.
I don't know from under what stone you crawled or where you get these ridiculous ideas about me, but it seems painfully obvious you haven't the slightest fucking idea who you're dealing with.
- Ну это же совершенно очевидно, нет?
- Well, it's perfectly obvious, isn't it?
Совершенно очевидно их участие в чувствах и эмоциях.
The sensual implications are, of course, self-evident.
Да. Совершенно очевидно, что он поссорился с моей кузиной Анжелой.
- He's had a bust-up with cousin Angela.
Совершенно очевидно, кто в семье является звездой.
It was obvious who the star in our family was.
Совершенно очевидно, что вы не нашли с ним общего языка!
It's obvious you don't understand him one bit!
кто готов в одну секунду оказаться ради нее в камере одной из наших тюрем. Но совершенно очевидно, что тебе подходит Мейделин Бассет.
- Stiffy is a fine person, Gussie, admirably suited to someone who won't mind her landing him, on the whim of a moment, in one of our prisons, but the girl for you is obviously Madeline Bassett.
Совершенно очевидно, сэр, что планы Б не имели бы законной силы,.. если бы А сообщил ей, что его сердце принадлежит другой.
Obviously B's matrimonial plans would be rendered null and void if A were to inform her that his affections were engaged elsewhere.
Совершенно очевидно, что это герб великой герцогини Пертширской.
And this is undoubtedly the coat of arms of the noble Duquesa de Perthsire.
Совершенно очевидно, что вы были в не в лучшей голокомнате.
You haven't been in the right holosuite program.
Посмотри, это граница раздела сверхчистой и тяжёлой воды. Здесь выше уровень кислорода. Его присутствие совершенно очевидно.
The one that takes care of you, and the one that understands you is nobody but yourself.
Как бы быстро не были подавлены войны кварталов,.. ... совершенно очевидно что они перерастают в эпидемию.
However quickly these block wars can be contained, it's clear that they're becoming an epidemic ;
Совершенно очевидно, что сценарий светопреставления... имеет под собой реальную основу, в виде заразной болезни. Будь то чума, оспа или СПИД.
Obviously, this plague-doomsday scenario is more compelling... when reality supports it with a virulent disease, whether it's the bubonic plague, smallpox or AIDS.
Она может быть его очередной шлюхой. Совершенно очевидно :
Or she could be his last whore
Теперь, когда я об этом подумал, стало совершенно очевидно, за что вы так мне нравитесь.
It was all obvious once I set my mind to it, which is why I've decided I like you.
Это всё совершенно очевидно и абсолютно понятно.
It's all perfectly obvious and completely understandable.
Совершенно очевидно, оно у него плохо идет.
It obviously doesn't agree with him.
Совершенно очевидно, что я преувеличил.
Obviously, I was exaggerating.
Совершенно очевидно, Барайл лучший вор, чем я думал.
- Bareil is a better thief than I thought.
Тут всё совершенно очевидно.
It's obvious what's happening here.
И кстати, похоже, совершенно очевидно, что вы тогда расстались.
And by the way, it seems to be perfectly clear that you were on a break.
- Совершенно очевидно - не модель.
- So obviously not a model.
Билли, совершенно очевидно, что ты переживаешь что-то.
Billy, obviously you're going through something.
- Совершенно очевидно, что она лжёт.
- Obviously she's lying.
- Совершенно очевидно, что нет.
- Obviously she isn't.
Совершенно очевидно, что этот удар головой должен был стать для тебя смертельным.
Well, obviously that wang should have killed you.
- И ты, это совершенно очевидно - не в порядке.
And you are obviously not fine.
Но совершенно очевидно, что это неправильно по любым современным нормам.
But it's just plain wrong by any modern standard.
Очевидно что они действуют и чувствуют совершенно иначе.
They obviously think and act and feel in an entirely different way.
Очевидно, что совершенно случайно они поменялись машинами вчера вечером.
It's apparent that it was just by accident that they traded cars last night.
Мне вдруг показалось, что недавнее поведение маленькой Энн... совершенно естественно и само по себе настолько очевидно, что любое от него отступление я воспринял бы... как нечто, неподдающееся пониманию.
For the recent conduct of little Anne suddenly appeared quite normal and obvious... to the extent that for her to have behaved any differently now seemed impossible.
Совершенно очевидно :
To be loud but to be laid
Очевидно, вас совершенно не интересует моя безопасность!
You seem to have no regard for my safety whatsoever.
очевидно 9221
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346