English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ С ] / Страну

Страну traduction Anglais

4,785 traduction parallèle
Не пытайся покинуть страну.
Do not try to leave the country.
Ну, у меня нет настолько тёплого пальто, но... если ты желаешь звать эту страну своим домом, я могу его приобрести.
Uh, well, I don't own a coat that big, but... If that's where you want to call home, I could probably pick one up.
Я защищаю страну от этих сумасшедших наркоманов!
I defend my country against those madmen!
Вопрос в том, когда придёт время мне и моей семье покинуть эту страну.
Is planning to proceed with the matter at hand pack
Заявитель должен иметь средства не только для проезда через страну, но и для проживания там.
Also need to have adequate travel and living expenses in Japan
Есть ли у вас разрешение на въезд в эту страну?
Get an entry permit yet
Теперь, когда у вас есть это, постарайтесь немедленно покинуть страну. Но Семпо.
Abroad it as soon as possible but
Я должен доверять человеку, который продал свою страну?
Why should I trust a man who sells his own country.
То есть, это оставит нашу страну полностью без защиты, но я рад, что Африка получит передвижные закусочные.
I mean, it leaves our nation completely open to attack, but I'm glad Africa will get her meals on wheels.
- Ну да. В волшебную страну, где нет банкоматов и кредиток.
To a magical place where ATMs and credit cards don't exist.
Мой муж отдал всё за эту страну и ничего не получил взамен.
My husband gave everything for his country, and he got nothing in return.
Сэм хочет путешествовать, посмотреть страну.
Sam wants to travel, see the country.
Вы не находите странным, что король хотел вернуться в страну, которая убила всю его семью?
Don't you think it's strange that the king wanted to return to the country that murdered his entire family?
Я знаю лишь то, что он пришел ко мне, сказал, что умирает, что хочет вернуться в свою страну, так что, если бы я любезно согласился ускорить бумажную волокиту...
All I know is that he comes to visit me, says he's dying, wants to go back to the old country, so if I could please expedite his paperwork...
Когда мы направлялись в эту страну, мы плыли на плоту несколько дней, у нас не было ничего кроме друг друга.
When we came to this country, we drifted on that raft for days with nothing... nothing but each other.
Когда ты получишь ее, то покинешь страну немедленно и я никогда не услышу тебя снова
When you have her, you'll leave the country immediately, and I'll never hear from you again.
Ты покинул страну.
You went outside the country.
Сэр, не важно сколько это займет, если ничего не делать сегодня, завтра он поставит на колени всю страну.
Sir, I don't care how long it takes because if we don't do something today, Drill could bring this country to its knees by tomorrow.
Я предал страну, которую люблю, так что мы должны быть вместе.
I committed treason against the country I love so we could be together.
Мы сами защищаем страну от них.
We are busy to defend the country against them.
Ты должен покинуть страну.
You must leave the country.
И пришла ему идея основать свободную страну.
He had a funny little idea about starting a country based on freedom.
Зачем тебе переезжать в дождливую страну?
Why would you move to a place without sun?
Страну, где у людей кожа цвета сливочного сыра.
And the people their skin looks like cheese.
Халима Наир сняла этот фильм, чтобы познакомить вашу великую страну с нашим культурным наследием.
Halima Nair made that film to introduce our cultural treasures to your great nation.
Лет через десять, когда иностранные инвесторы покинут страну из-за опасности и тысяч убитых, вы меня спросите, почему мы не покончили с этим раз и навсегда.
In ten years from now, with foreign investment gone because of the risk and thousands dead, you'll be asking me why we didn't end this today, once and for all.
И я не верну назад страну, пописывая статьи в Амстердаме!
And I'm not going to get my country back by writing articles in Amsterdam!
Милая, он пролетел через всю страну, чтобы побыть с тобой.
Honey, he flew halfway across the country to be with you.
Она не может приехать сама, поэтому отправила тебя через всю страну.
_
Когда мы впервые прибыли в эту страну, было нелегко, ты знаешь.
When we first came to this country, it wasn't so easy, you know.
Оу, это так самоотверженно, что ты позволяешь Минди пересечь страну чтобы следовать за мечтами.
Wow, that is so self-sacrificing that you would let mindy move across the country to pursue her dreams.
Сейчас в интернете полно украинок, готовых на все, чтобы покинуть свою страну.
Apparently there are tons of Ukrainians, on the Internet, who will do anything to leave their country.
Жулов нуждается в лучшем, если собирается покинуть страну.
Zhulov is going to need the best if he's gonna get out of this country.
Мы можем разработать подробный план действий, но Вы согласны спасти эту страну, генерал?
We'll find the right partner. We can work out particulars as we go, but you're down with saving this country, right, General?
Пока тебя не было, появился телефонный вирус, который охватил страну.
While you were gone, there was a phone virus that swept the country.
Кто-то где-то предает свою страну, и мне выпала честь найти его, и упечь его на 23 часа в сутки в крошечную камеру на всю оставшуюся жизнь.
Somewhere, somebody's trying to betray this country, and I have the distinct honor and privilege of finding'em and ensuring they spend 23 hours a day in a tiny little cell for the rest of their lives.
Думаешь, я бы продал страну за пару баксов и российский мед?
You think I'd sell my country out for a couple of bucks and a Russian honey?
Вы проехали через всю страну, устали.
You've all traveled across the country, exhausted.
Я обещал американскому народу железную дорогу, которая пересечет всю страну.
I promised the American people a railroad that crosses this country, gentlemen.
Я предала свою страну.
I betrayed my country.
- Мы не просто маршируем, чтобы защитить... нашу страну - рабочие места для людей..... но и для сохранения нашего вида.
- We aren't marching just to protect our country... - Jobs for humans..... but to preserve our species.
Оставив нашу страну, родину, дома наших отцов?
Leaving our country, kindred our father's houses?
Нина пытается определить когда именно он приехал в страну.
Nina's trying to pinpoint exactly when he got into the country.
Слышал ли я, чтобы Степашка говорил другим голосом по телевизору на всю страну?
Did I hear Beverly's voice come out of an Elmo in the middle of Times Square?
Жестокость Ватикана разваливает мою страну на части
The Vatican's brutality is tearing my country apart.
Кэри обвинили в заговоре с членами банды Бишопа с целью ввоза наркотиков в страну.
Cary was accused of conspiring with Bishop's crew to get the drugs into the city.
Ваша честь, обвинение вменило вину моему клиенту сговор с целью импортировать героин стоимостью $ 1,3 млн в страну.
Your Honor, the prosecution has charged my client with conspiring to import $ 1.3 million worth of heroin into the country.
Для нас всех было честью привести нашу страну к победе и вновь объединить нашу великую нацию.
Leading our country to victory, reunifying our great nation has been a true privilege for us all.
Или сесть за стол переговоров с Арабской лигой, которая бросила мою страну, пока мы сражались с Калифатом?
Or sitting down with an Arab League that abandoned my country while we fought the Caliphate alone?
Я лишь спасал свою страну.
And everything I've done was to save my country.
Я не говорю, что собираюсь возглавить страну.
I am not saying that I'm the person to lead this country.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]