Такого не было traduction Anglais
1,729 traduction parallèle
Со мной никогда такого не было.
I've never had anything like that before.
- Ничего такого не было, ведь так?
- That would never happen, would it?
Такого не было.
They didn't.
У меня и в мыслях такого не было.
I had no such intention, whatsoever.
Эх, на моей встрече выпускников такого не было.
Yeah, we didn't have those at my reunion.
Но, конечно, ничего такого не было.
But of course it wasn't.
У меня в детстве такого не было. Не было никого, кому всегда можно было бы довериться.
I never had that in my childhood, someone you could always trust.
Больше такого не было.
It never happened again.
Давно такого не было.
It's been a while.
Ничего такого не было.
No, no, no, no, there was nothing like that.
Раньше у меня такого не было если, конечно, не считать кабинет брачного консультанта для нас с Ричардом.
You know, I've never had a place with a guy before, unless you count Richard and I at the marriage counselor.
У меня никогда такого не было.
I never had any of that.
Такого не было с тех пор, как мои дедушка с бабушкой были живы.
That hasn't happened to me since my grandparents were alive.
И ни разу такого не было.
Not once has this ever happened.
У тебя такого не было.
You didn't.
- Такого не было.
I didn't pee my pants.
У нас в школе такого не было.
We didn't have anything like that in my high school.
Раньше такого не было.
Didn't used to be that way.
Я сказал Ти-Джею, что ничего такого не было.
I told TJ it couldn't have gone down like that.
Ничего такого не было.
Let's just nip to Afghanistan.
Он хорошо прорисовал людей. У Гитлера такого никогда не было.
He did a good job with the people.
Такого ведь не могло случиться на самом деле. Нет, так и было...
This couldn't have happened in an actual... it was a real...
"возможно у нас не было бы такого большого глобального потепления."
"maybe we wouldn't have so much global warming."
Не было такого!
I wasn't though!
Просто... если я захочу сделать ошибку такого плана, тогда я подумаю о том, что это было моим решением, не то, чтобы я настолько тупой, чтобы сделать это снова, но...
It's just, if I wanna make that type of mistake, then I think it does have to be my decision, not that I'd be stupid enough to do that again, but- -
Для тех лет, это было поразительно, и такого еще никогда не видели.
cos it simply had never been witnessed.
Просто у него не было такого мощного телескопа.
He didn't have one of these telescopes, though.
То есть ничего такого вроде того, что он подарил секретарше туфли, не было?
So it was nothing as trivial as him sending his secretary a pair of shoes?
Возможно, это был выстрел с большого расстояния, такого, что его воздействие было не достаточным для фатального исхода.
Perhaps it was shot from a great distance so the impact wasn't sufficient to be fatal.
Не было такого, что к нам приехали представители НИР, убедились, что "лечение замечательно работает"
It's not that we had successful visit from the National Cancer Institute in which they determined that "this treatment works great"
Но это не должно было остановить такого человека как Берцелиус.
But that wasn't going to stop a man like Berzelius.
Что бы это ни было, я такого еще никогда не видел.
Whatever it is, it's unlike anything I've ever seen before.
Такого не должно было произойти.
Wasn't supposed to be like this.
он был в ячейке мне... мне такого не досталось, так что я подумала, что это бонусное задание вы знаете, что было в дипломате?
It was in the locker. I-I didn't get one, so I assumed it was a bonus mission. Do you know what was in the briefcase?
Это было похоже на обоснование идеи, что жадность - это хорошо. Когда Маргарет Тэтчер сказала знаменитую фразу : "Нет такого понятия как общество, есть лишь отдельные индивиды и семьи", - она, если можно так выразиться, подтвердила миф о гене, что имеет значение не социальная организация, в которую мы встроены.
However, in the 1930s, an astronomer, a Swiss astronomer called Zwicky, a guy who had a lot of ideas, a very creative mind, reckoned that when these supernovae occurred, the core of the star got shrunk right down to make this very dense ball,
Скорее всего, у такого человека ни с кем не было близких отношений.
It's unlikely that a man like this Has been in any kind of relationship.
Там не было даже пароля защиты или чего-то такого.
It wasn't password protected or anything.
но такого чувства, как сейчас, не было.
but I've never felt like this.
Джек, серьезно, несмотря на то, насколько мы хотим переехать, мы любим тебя... и мы будем очень по тебе скучать, но до того, пока ты не найдешь такого друга, у которого можно было бы остаться... я не возьмусь за ту работу.
Jack, really, as much as we want to do this, we love you, and we would really miss you, and unless you can find the right friend to stay with- - Then I couldn't possibly take the job.
У меня такого не было, никогда.
Everybody respects you.
Никогда не было такого чувства, что подписываете договор с дьяволом?
You ever feel like you've signed a deal with the devil?
У тебя никогда не было такого чувства? Я просто не хочу
You never feel like not going somewhere?
Что бы это ни было, мистер Пламер, уверен, вы такого не изучали в восьмом классе.
Whatever this is, Mr. Palmer, I am certain that you did not learn it in eighth grade.
Что, в вашей модной закрытой школе не было такого?
What, they didn't have that in your fancy boarding school?
У меня раньше во рту ничего такого гибкого не было
I've never had something wriggling in my mouth before.
У меня никогда не было такого красивого наряда.
I've never had such a pretty costume before.
Такого с ней не было уже давно.
And she hasn't had that in a long time.
Такого не должно было случиться.
That was never supposed to happen.
Вот в кукле Вуду было много креативности, а по псевдониму такого не скажешь.
The voodoo puppet showed a lot of creativity, but his fake name is definitely lacking.
Когда мы ездили в Индию, ничего такого не было.
When we went to India, there was none of this.
Хочешь сказать у тебя такого ни разу не было?
You're telling me that's never happened to you?
такого не может быть 60
такого нет 24
такого не бывает 98
такого не будет 44
такого не случится 23
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
такого нет 24
такого не бывает 98
такого не будет 44
такого не случится 23
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51