Тебя это не беспокоит traduction Anglais
234 traduction parallèle
Тебя это не беспокоит?
- Didn't bother you, did it?
Тебя это не беспокоит?
It doesn't affect you?
Тебя это не беспокоит?
Doesn't it bother you?
Тебя это не беспокоит?
Is that what worries you?
Тебя это не беспокоит?
You got any problem with that?
И ты притворился что тебя это не беспокоит?
So you just pretended it didn't bother you?
- Тебя это не беспокоит?
- You're really okay with it?
- Тебя это не беспокоит?
- Doesn't that worry you?
Тебя это не беспокоит?
You're not bothered by this?
- И тебя это не беспокоит?
- And you're not concerned?
Тебя это не беспокоит?
Doesn't that botheryou?
- И тебя это не беспокоит?
- It doesn't concern you?
- Тебя это не беспокоит?
- Doesn't it bother you?
- Тебя это не беспокоит?
- That doesn't worry you? .
Тебя это не беспокоит? А, пап?
That's got to bother you, huh, Dad?
Но тебя это не беспокоит, да?
It doesn't bother you, huh?
Разве тебя это не беспокоит?
Doesn't that worry you?
Тебя это не беспокоит?
Aren't you worried man?
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
If something hurts very much or if something is so beautiful that it is beyond impressions, then this could be a way to tell it.
Тебя это совсем не беспокоит?
Don't you mind at all?
Воткнуть заточку в живот ребенку - это тебя совсем не беспокоит?
Putting a shiv in this little kid's belly wouldn't bother you at all, would it?
Тебя это больше не беспокоит?
Soon it won't embarrass you.
Это тебя не беспокоит.
You don't seem to care.
Меня не волнуют твои деньги и это тебя беспокоит.
For me it doesn't exist and that bothers you.
Тебя не беспокоит, обсуждать всё это с совершенно посторонним?
Doesn't it bother you discussing all of this in front of a perfect stranger?
Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит.
There was no suggestion of ridicule, if that's what's worrying you.
Если это то, что беспокоит тебя, пожалуйста, не думай...
If that's what's worrying you, please don't think...
- Тебя это не беспокоит?
So I'm scared.
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
I hope none of this is disturbing'you.
Это тебя не беспокоит?
So by all means, do just that. You sure you're all right with that?
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
You don't seem too bothered by it.
Она не угроза, если тебя это беспокоит.
Hi. OK. You arrived ten minutes late.
В смысле, это тебя не беспокоит?
You mean, it didn't bother you?
Если тебя это так сильно беспокоит тогда я не буду больше исполнять.
If it bothers you this much then I won't play anymore.
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
I only need to know how much it bothers you because I don't like wasting my time.
Не многие женщины представляют двух мужчин в постели. Это беспокоит тебя?
Hey, Frank!
На нашей совести смерть копов и судьи и это не беспокоит тебя?
We got cops and judges on our hands and that don't faze you?
Неужели это тебя не беспокоит?
Doesn't that bother you?
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
I'm not interested in her, if that's bothering you.
Если сделать вид, что это тебя не беспокоит, то они перестанут.
If you pretend it doesn't bother you, they'll stop.
Да. Ты же сказала, что это тебя не беспокоит.
Sorry, I thought you said this didn't bother you,
Если тебя это беспокоит, можешь не соглашаться.
You're not buying in, if that's your concern.
Разве это совсем тебя не беспокоит? Неизвестность?
Doesn't it bother you just a little bit, the not knowing?
- Тебя это вроде бы не беспокоит.
- Didn't seem to bother you.
Что ты можешь выставлять все это перед моим носом и я не буду хотеть тебя, и это не беспокоит тебя, и я остановись, и я не остановись?
That you can come stick all that under my nose without making me hot for it, and it doesn't bother you, and I stop, and I don't stop?
— Пусть это тебя не беспокоит.
Don't worry.
Это тебя не беспокоит?
This doesn't bother you? That you were wrong?
В смысле, конечно, но, понимаешь, о чем я... пусть это тебя не беспокоит.
I mean, yeah, but you know what I'm sayin don't let it lay on you like that.
И это не беспокоит тебя, мама?
And that doesn't concern you, Mother?
Если тебя это так беспокоит, поучаствуй в постанове сам - присмотри за ней.
If you're worried, you can be in it too and keep watch.
Но это ведь не беспокоит тебя, да?
So this doesn't bother you, does it?
тебя это не касается 194
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это устроит 25
тебя это заводит 18
тебя это пугает 22
не беспокоить 89
не беспокоиться 17
не беспокоит 18
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это заводит 18
тебя это пугает 22
не беспокоить 89
не беспокоиться 17
не беспокоит 18
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71