English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Т ] / Темнота

Темнота traduction Anglais

405 traduction parallèle
когда темнота поглотит полную луну.... если не найдёшь девчонку до завтра?
A day that the darkness swallows the full moon.... What did that person say they would do if you couldn't find the girl by tomorrow?
Я воспаряю к небесам, когда вижу твою улыбку улыбнись мне, моя Диана и хотя повсюду кромешная темнота я вижу тебя, Диана.
[ GIRL SINGING DIANE ) Will you stop reminding me of heaven when I'm so close to the other place?
О, проклятая темнота.
Oh, curse the dark.
При чем тут темнота?
What hast that to do with it being dark?
Темнота в углах комнаты и какие-то звуки.
The darkness in the corners of the room all the little noises.
Везде темнота.
Not a light in the place.
Сейчас он будет погашен, потому что для начала нашего рассказа требуется темнота.
It will now be turned off because it must be dark for the story to start
Какая же тут темнота!
How dark it is around here!
" пока солнце над лесом не опустилось и не наступила темнота.
" till the light was gone out of the wood and it was dark.
Хуже всего темнота.
Darkness is the worst.
Иногда по ночам темнота и тишина тяготят меня.
Sometimes at night... the darkness and silence weigh on me.
Темнота... 50 велосипедистов. 200 великолепных японских фонариков...
Darkness... fifty bicycles... 200 gorgeous Japanese lanterns swinging.
Кто ты таков? ты невежество и темнота...
Your sort have always been the enemies of knowledge. You are the contradiction of science, you are ignorance and darkness
Тебе наверно почудилась темнота из-за твоего гнева.
Maybe you were a bit disoriented.
- Нет, "Темнота солнца"
- No. Dark of the Sun.
Там, где ночью и днём царит темнота, меж светом и тенью
When there's hardly no day Nor hardly no night There's things half in shadow
Час позже наступает темнота.
It'll be dark in an hour.
Шум и темнота – две вещи ненавистные сенсоритам.
Noise and darkness - the two things the Sensorites dislike.
Темнота - ничто для меня.
Dark's nothing to me.
Думал, когда же наступит темнота, а потом вдруг понял, что на этой планете три солнца.
I was wondering when it was going to get dark, then I just realized That there's three suns on this planet. Hmm, hmm.
О, тут абсолютная темнота.
Oh, it's completely black.
- Темнота Вас шокирует?
- Does darkness shocks you?
- Темнота меня шокирует!
- Darkness shocks me!
Кругом только темнота!
Just darkness all around!
Темнота и мрак.
Gloom and darkness.
Их дорога окутана мраком, Темнота и не видно пути, И решили они Все равно продолжать
" If a policeman is killed in Dallas, and they have no clue to guide.
Его высшая точка слабости - это темнота.
At its weakest point, it's darkness.
- Темнота
- Darkness.
Чем бы ни была эта темнота, она лежит прямо на курсе к "Интрепиду". И системе Гамма 7А.
Whatever this dark zone is, it lies directly in line with the course I calculate for the Intrepid and the Gamma 7A system.
Джейми, темнота может сыграть забавные шутки с воображением.
Jamie, the darkness plays funny tricks with the imagination.
Подождите, в этих туннелях наверно темнота.
Now, wait a minute, it'd be pitch-dark down in those tunnels.
Темнота.
The darkness.
Вечная темнота!
Always dark!
После этого меня окутывает темнота. Она стонет и обнимает меня.
After that, everything gets dark around me... and she moans and embraces me.
Скоро по бокам остались только деревья и темнота полная деревенская темнота.
Soon it was trees and dark, my brothers with real country dark.
Это не абсолютная темнота.
It isn't total darkness.
Просто темнота.
- Nothing but black.
Темнота чудесно лечит плохую память.
Darkness does wonders for a bad memory.
Темнота.
It's dark.
темнота - так же, как и свет ;
by darkness, but also by light ;
Кругом такая темнота.
Such darkness around.
Темнота снова стукнет мне в темя.
The blackness would hit me
Темнота поглотила
Darkness has conquered
Темнота моего детства yшла, и кровь сейчас кипит во мне
The darkness of My childhood passed And flames of love now burn
Поэтому темнота его так пугает.
Hmm? That's why the concept of darkness frightens him.
Нужна темнота, чтобы скрыть лица, господин Мир.
We need darkness to hide our faces.
Здесь закон - это снежный простор, буря, темнота.
Here the law is the snow-field, the storm, the darkness.
Завалились мы в этих пакгаузах. Темнота.
We're in this beach hut, it's dark, right?
Сплошная темнота.
Nothing but darkness.
Темнота пугает.
It's the darkness that's got you down.
- Дефицит, темнота.
- A deficit, you moron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]