Темноты traduction Anglais
1,007 traduction parallèle
Я жду до темноты.
I'm waiting till dark.
Я боюсь темноты.
I'm afraid of the dark.
У нас есть время слетать в Виннипег и купить новый до наступления темноты. Можно пообедать в Лак Верт.
We'll stop by Lac vert for lunch.
После наступления темноты, он, наверное, наберут скорость, чтобы опередить нас, и будут рядом, чтобы добраться до конвоя.
After dark, he'll probably pick up speed to get ahead of us, and stay with us to pick up the convoy.
Теперь я припоминаю девочку, которая боялась темноты.
Now I remember the little girl who was afraid of the dark.
Я увидел её белое лицо среди темноты.
In the darkness, I saw her white face.
Она не остаётся в Уиндуорде после наступления темноты.
She won't stay at windward after dark.
Теперь мы точно не попадем в домик до темноты.
Now I know it's going to be dark before we get to that cabin.
Должен где-нибудь спрятаться до темноты.
Had to hide up somewhere till dark.
- Он должен скрываться до темноты.
- He'd to hide until it got dark.
Я нашел бы подходящее место до наступления темноты.
I'd have to find someplace to hide the body until dark.
Еще рано, до темноты успеем сделать еще миль пять.
We can make four, five miles more before dark.
Мы дождемся темноты и пойдём ночью.
We'll stay here until dark and go on by night.
Дождёмся темноты здесь.
We'll rest here until the sun goes down.
Только : мы и камера. И эта замечательная публика, которая на нас смотрит из темноты.
Just us and the cameras and those wonderful people out there in the dark.
Хочу добраться до Монте Вивиано до темноты!
I want to get to Monte Viviano before night!
" Из темноты...
" out of darkness...
Мы должны спуститься до темноты вниз.
We have to get back on the - - before it turns dark.
Художник подобен слепцу, а белый холст играет роль окружающей темноты.
The painter stumbles like a blind man in the darkness of the white canvas.
Я уверен, что тёплого свечения экрана телевизора будет достаточно, чтобы рассеять ваш страх темноты
I'm sure the warm glow from the picture tube... will be sufficient to melt all your fears of the dark.
Нельзя изучать строение моста после наступления темноты.
You can't study the layout of the bridge after dark.
Из нашей темноты взываем к тебе, Господи.
In our darkness we call out to you, Lord.
А когда я подхожу к концу коридора, там нет ничего, кроме темноты.
And when I come to the end of the corridor, there's nothing but darkness.
Да, лучше дождаться темноты.
Yeah, better wait till dark.
Ну... я ненавижу находиться дома после наступления темноты.
In truth, I can't stand being at home when it gets dark.
Лучше дождемся темноты.
We'd better wait for nightfall.
Раз есть лошади, мы точно будем у Диего до темноты.
Now that we have horses, we're sure to arrive at Diego's place before nightfall.
холода, темноты.
Cold, Darkness.
Я надеюсь, мы успеем до темноты.
I was hoping to make it before dark.
Они не боятся темноты.
They ain't afraid of the dark.
Ты должна уехать до темноты. - Помнишь гостиницу в аэропорту?
And I'll love you as long as I live.
Даже если я найду поломку, вряд ли, отремонтирую до темноты, и тогда мы все замёрзнем насмерть!
Even if I do find the fault, I don't suppose I shall be able to repair it before it gets dark, and then we shall all freeze to death.
Я боюсь темноты смерти.
I am afraid of the darkness of death.
Эти зеркала надо заменить до наступления темноты.
Those mirrors have to be replaced before dark.
Французов будут вывозить с наступлением темноты. Поторапливайся.
Come on, we're leaving from Dunkirk tonight
Он все ещё боится темноты?
Is he still afraid of the dark?
Если ноты знаешь ты, можешь петь до темноты.
When you know the notes to sing You can sing most anything
Да разве не простит таким Всевышний темноты их?
Can the Almighty not forgive such men their ignorance?
"Стон нашей веры и сомнения против темноты и тишины" "одно из ужасных доказательств нашего отречения" "и нашего страха непонимания."
"The howl of our faith and doubt against the darkness and silence" "is one of the most awful proofs of our abandonment" "and our terrified, unuttered knowledge."
- Они дождутся темноты. - А потом?
- They will wait until darkness.
- До темноты, сынок.
Not sundown I imagine, son.
И еще важно : найти деревню и дождаться темноты.
The sensible thing is to find a village and wait for the dark -
дождаться темноты, а потом быстро уходить.
Wait for the dark, and then go fast -
Парни должны собрать их до наступления темноты.
The boys should round'em up before nightfall.
Ты же знаешь - я боюсь темноты.
You know - I'm afraid of the dark.
Билли не возвращалась до темноты.
Billie didn't come back until after dark.
" делают темноту для света, и свет для темноты :
" that put darkness for light, and light for darkness ;
Я уверена, вы удивитесь, но я боюсь темноты.
I'm sure you'll find this amusing, but I'm afraid of the dark.
СТРАНА БЕЗМОЛВИЯ И ТЕМНОТЫ
LAND OF SILENCE AND DARKNESS
Я хочу дождаться полной темноты.
Wait till it's plumb dark, for all I care.
Он ожидал приезда своих дочерей из школы на Континенте, но они прибыли на день раньше, в его отсутствие, поэтому в имении не было никого, кроме пожилого смотрителя, который закончил свою работу и ушёл до наступления темноты.
"He was expecting his two young daughters to return from school... " on the Continent... " but as it happened, they came a day early...