Типа этого traduction Anglais
730 traduction parallèle
Я всегда забираю его на борт корабля когда он впутывается во что-то типа этого.
I'm always getting him aboard ship when he's tangled up in something like this.
Как? Это шутка. Да, типа этого.
Is it a cave?
- А я что-нибудь типа этого.
- Oh. Hey, I'm gonna get one of these.
Я думаю, он был сине-зеленый... что-то типа этого.
I guess it was blue-green... sort of an off-blue-green.
Снять кого-нибудь, кого не найти в местах типа этого? ... Вы уже близки к цели.
For somebody who's never been in a place like this you're certainly getting around.
Желаете сделать венецианца слепым? Типа этого!
You want to know how to make a Venetian blind?
Там свирепствовала чума, или что-то типа этого.
There was a plague or something during the stalemate.
Ќет.. ну.. что-то типа этого.
No... well... something of that kind...
Вы правда марсианин или типа этого?
You really are some kind of Martian or something, aren't you?
Я не хочу видеть этого типа.
I don't want to see that pest.
Постарайся подцепить этого типа - или между нами все кончено.
Either you make out with this guy, or we're through.
Трейси. Ты не можешь выйти за этого типа.
Tracy you can't marry that guy.
Такой мужик, как Дикси, нарвался на неприятности из-за этого типа.
Imagine a swell guy like Dixie taking the rap for a character like this.
Ты же не любишь этого типа.
You know you're not in love with that creep.
И я так и не нашел этого типа.
And I never found him.
Ѕольные этого типа столь безнадЄжны, что едва ли кто-либо излечиваетс €.
That type is so hopeless that hardly anyone is cured.
Этого типа, возможно, зовут Джефферсон Рэндольф, и, возможно, он из богатой семьи.
This guy's name, as I say, may be Jefferson Randolph. He's supposed to come from a wealthy family.
Не забуду этого типа.
- I'd know him. I'll never forget him.
- Можешь описать машину или этого типа?
- Can you describe the car? The man? - No.
переломы этого типа весьма болезненны, но только первые дни. Да. Я поняла.
Fractures of this kind are very painful the first few days.
Ну и клешни у этого типа!
Heavens! This sounds like an athlete with giant hands.
Не слушайте этого отвратительного типа.
Don't listen to that nasty guy.
Всё высматриваешь этого типа?
What do you want to see that weirdy for?
Я что, напрасно 3 года терпела этого типа?
You think I'm going to stay?
- Возьмите к себе этого типа!
There you have it!
У этого типа на уме только бабы.
This guy is only interested in action.
Хочешь быть вроде этого типа?
Free like him?
Пожалуйста, скажи нам, никто тебя не осудит, за убийство этого типа.
Please let us know, I mean nobody would blame you, not for killing him.
Хаггис уже варится, но я не уберу защиту на основании слов этого мерзкого типа.
The haggis is in the fire for sure, but I'll not lower my defences on the word of that mealy-mouthed gentleman down below.
Жостина, ты не видела этого типа из Парижа, который нанял твоего отца?
Justine, did you see the Parisian?
- А как насчет этого типа?
- What about him?
А этого типа ты любишь?
- You love this guy you're with?
Ра Им, может, ты накопала на этого типа компромат?
By chance, do you have some kind of dirt on Joo Won?
Студен иешивы, а не подлец, вроде этого типа.
A yeshiva bocher, not a lump of horse like the other one.
Где можно найти этого типа?
Where can I find this guy?
Надя, уйми этого типа.
Maybe there was something between you?
Уйми этого типа, иначе это все плохо кончится!
If you love a woman, you have to trust her.
Выясни адрес этого типа, Жулио Кортеса, у которого на сердце рана.
Find me the address of this Julio Cortés, the man with the bleeding heart.
Этого типа из фашистской газетенки?
Him from the fascist newspaper?
Мама, мы должны как-то отвязаться от этого типа.
my mother will not suffer such failed
Убита ножом в сердце. - Этим? - Типа этого.
Recently I was reading a magazine story about a woman in Malaya, who was drowned by a huge moray eel which darted out of a hole, dragged her to the floor of the ocean, its teeth buried in her throat.
- Узнаёшь этого типа?
- Recognize him? No.
- О тебе так не скажешь. - Ты же терпишь этого типа.
Yet you put up with that guy.
я не могу выносить мыслей этого типа!
I can't take any more of that guy's thoughts
Тогда давай выпустим этого типа.
Well, then, shall we liberate that monster?
Зачем твоя мать вышла замуж за этого типа, если не любила его?
So why did your mom marry this guy if she didn't love him?
Но я предполагаю, что от типа крови зависит... сколько вы спите и как крепко... а от этого зависит скорость старения.
But my suspicion would be what kind of blood you have affects how much you sleep, how deeply and how you sleep affects how you age.
"Мы убьём этого типа одного. Без жены, без детей."
We kill this guy alone.
Это был пистолет того парня. Ему он уже был ни к чему, а я мог посадить этого типа.
It was the gun of a dead hoodlum who didn't need it, but I needed it, to frame a live hoodlum.
Мне весь день мерещилось странное лицо этого типа, скрежет его ногтей.
All day long, I've been seeing that guy's weird face and hearing those fingernails.
- Видишь этого типа с мячом?
- So, you see the guy who's got the ball?
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79