То мелочь traduction Anglais
91 traduction parallèle
Два туза и какая-то мелочь.
Two aces and something smaller.
Но если богов что-то прогневало, даже какая-то мелочь, последствия были ужасны :
But if something displeased the gods and it didn't take much, the consequences were awesome :
Посмотрите, какая-то мелочь... четки
Look. Some little things, few rosaries...
Мелочь-то мелочь, но она перевернет весь ваш мир.
It's a simple item. It is a small item... but it is going to make all the difference in your world.
То, что он испытывал, когда ждал вас в прошлом году, просто мелочь, по сравнению с тем, как он страдал, ожидая вас в этот раз.
What he has been through in the past year is nothing compared... to what he suffered while waiting for you.
Какая-то мелочь.
- Nothing. It's nothing.
Они навредили той женщине всего лишь за какую-то мелочь.
They hurt that lady for some change.
Не производить столько разрушения всего лишь за какую-то мелочь.
Don't make so much damage for just some change.
Это должно было натолкнуть нас на мысль о чём-нибудь маленьком. Типа, кит огромный, а глотает какую-то мелочь. Но я думаю, это что-то большое.
Surely this would lead one to think you were leading us down a line of a very small thing, because it's so big and it'd be a very tiny thing, but I'd say something huge.
А ты жалеешь для меня какую-то мелочь.
Don't be stingy about a few dollars.
Люси, даже умоляю. Возможно, вы видели или слышали какую-то мелочь, которая заставила вас в нём усомниться...
Lucy, I am begging you, if you have seen anything, heard anything, even the slightest thing that would give you cause to doubt him...
Каждому убийце кажется, что всё сойдёт с рук, а потом какая-то мелочь - и конец!
Every murderer thinks he can get away with it... and then something little goes wrong and it's over.
- Вообще-то мелочь, но любопытная : он стал соединять буквы "О" в фамилии Gооdу как знак бесконечности.
ART DEALER : Strange little thing, really ; he began connecting the two O's in Goodie like the sign for infinity.
Знаешь, если выходит из строя какая-то мелочь - это отражается на всех, особенно во время ТТ, потому что - вот он, твой шанс, здесь и сейчас, Или придется ждать еще 12 месяцев, чтоб получить следущий. Крис Мэйхью, легендарный инженер-механик
You know, if a part breaks, then it's just bad for everybody in the TT particularly, because, well, you only get one hit and then you got to wait 12 months to have another go.
Владелец магазина поймал меня, когда пытался стащить чипсы и еще какую-то мелочь.
Store owner caught me trying to boost some chips and stuff.
Скорее всего, это какая-то мелочь
Could be something simple.
Лесли, то где ты родилась - это мелочь.
Leslie, where you were born is a piece of trivia.
За какую-то мелочь нужно полдня педали крутить, после чего только сахара больше хочется.
When you get the cheap one, you end up having to pedal it off. Then you want more sugar. Then you're playing catch-up and I've...
Если бы какая-то мелочь изменилась в бабушкиной жизни, меня могло бы здесь не быть.
If one little thing had changed in my grandmother's life... I might not be here.
Простите, я потеряла свой проездной и если у вас есть какая-то мелочь...
Excuse me, I lost my bus pass and if you have any change at all- -
А то сваливают на тебя всякую мелочь.
But they keep on flooding us with some petty things.
Мелочь-то у меня есть.
Change. I've got change.
То, чем вы меня пугаете - мелочь по сравнению с тем, что сделают со мной если я не выполню приказа.
What you threaten me with is ludicrous compared to what will be done to me if I do not carry out my orders in full.
Они размером с баскетбольные мячи... или Фольцвагены, в общем, что-то вроде того. Это мелочь.
Uh, those are nothing.
Если они не сшибают мелочь с лохов, то отнимают у несчастных детишек непосильным трудом нажитые наркотики.
I mean, when they're not picking peanuts out of poop, they rip off unfortunate souls of their hard-earned drugs.
Он мелочь, женофоб какой-то, которому не так хорош, ему просто везет.
He's this shallow, skirt - chasing egomaniac who's probably more lucky than good.
И разве вы упустили эту мелочь не по той причине, что боялись, что она не полюбит вас, зная ваш истинный рост?
And wasn't one of the reasons you left out this little nugget you were afraid she wouldn't love you knowing your true size?
Их может расстроить любая мелочь забытое выражение признательности перед ее друзьями, или требование разделить счет в ресторане, не смотря на то, что это справедливо.
'They can get upset at the slightest thing -'forgetting to acknowledge them in front of one's friends,'br insisting on splitting a restaurant bill, even though that's only fair.
- Это, дайте немного мелочи! Как-то они способны брать нашу мелочь и превращать её в питание, средства к существованию.
Somehow they're able to take our change and turn it into nourishment, sustenance.
Сначала было только несколько их, просящих мелочь, спящих в парках. Но потом появилось больше, и мы поняли, было что-то другое с ними.
But then more showed up and we realized there was something different about them.
Всегда есть что-то, пусть даже мелочь.
There's always something, however small.
Думаю, ты кому-то позвонишь. Хотя только бог знает, где ты держишь мелочь для телефона.
How... erm... thorough.
Если кто-то об этом скажет, просто удивись, будто это любопытная, но незначительная мелочь.
If it comes up, just act surprised, like it's some irrelevant curiosity.
Если ты так сильно боишься, то давай я спрячу эту мелочь наверху, в мастерской, там ничего не грозит.
And if you are that much afraid, give it to me. I will keep it upstairs, in my studio. It will be safe there.
Хотя, вообще-то, есть кое-какая мелочь, которую я бы хотел вам сначала показать.
Although, actually, there's a little something I'd like to show you first.
Или мелочь какая-то...
Or some little thing...
Разве это не мелочь, что тебе когда-то нравилась?
That wasn't just a bit we were doing?
У них не было дяди Джо ( Joseph Stalin ) какое-то время. Приятная мелочь.
They haven't had Uncle Joe in for a while.It's nice detail.
Если мы сможем найти мелочь, которую он просмотрел, то сможем доказать, что он фальшивка...
If we can find a detail that he overlooked, we could prove that he's a fake...
Мы продаем всякую мелочь, то есть заставляем мир улыбаться.
We sell novelties, which means we bring smiles to the world.
500 баксов, это не какая-то там мелочь!
500 bucks- - that is not chump change.
Это 700 и мелочь за то что есть.
That's 700 and change for your current stock.
Я не могу помнить каждую мелочь, Мартин, но они точно где-то в той комнате.
I can't remember every tiny little detail, Martin, but they're definitely somewhere in that room.
И я посмотрел на свою тумбочку, а у меня там пара медиаторов для гитары и мелочь, и я понимаю, что ничего другого не заслужил, ведь нужно что-то сделать, чтобы заслужить такую открытку как у Бобби,
And I looked at my nightstand, I've got a couple guitar picks there and some loose change, and I know I don't deserve anything else, I mean, I know you gotta earn a card like the one Bobby's got, but it made me start thinkin about my kids, Amber and Srew, especially Amber.
Это не мелочь какая-то.
Just sayin'we ain't licking'shots out here.
В то время, когда я обдумывал каждую мелочь, которая окончательно сделала бы этот день самым замечательным в моей жизни?
While I was dealing with small details that ultimately made it the most beautiful day of my life?
В НХЛ учитывают любую мелочь, и мое пребывание в больнице не очень-то повышает мою конкурентоспособность.
The NHL's been sniffing around, and being in the hospitals not really helping my marketability, so...
Понимаете, интересно здесь то, что бородавка - вроде бы мелочь.
You see, the interesting thing here is that a verruca is a niggling thing.
Ну, это не мелочь. Пойти к кому-то ночью вешать шторы.
- You even put up her blinds for her?
Я вообще не очень чувствительна к запахам, но вчера какой-то алкаш попросил у меня мелочь.
I have to say, I've got a jolly robust nose, but a meths drinker asked me for small change the other day.
Я же теперь боюсь забыть каждую мелочь, все то, что мы пережили вместе.
I'm afraid, mainly to forget every detail, of all the things we did together