English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Т ] / Только вперед

Только вперед traduction Anglais

297 traduction parallèle
Никогда не возвращайся, иди только вперед.
Twice in one day.
И Тони будет рысью бежать все мое путешествие и я не буду смотреть ни налево, ни направо, только вперед и думать о свечках, и о святой Деве Марии.
And Tawny's hooves will trot as though on a pilgrimage and I shall look neither left nor right, but straight ahead and think of the candles and the Holy Virgin
На 10 минут. Только вперед!
A step forwards, then!
- "только вперед!" Могу сказать, что...
"always forward".
Я ясно вижу, что они с нами сделали, мы не можем сдать назад, но идти только вперед.
I saw, clear as day, what they did to us, we can't back out, we have to push on.
Всегда только вперед
The only place we're gonna go is forward!
Прописаться можно, а вот съехать - только вперед ногами.
You can check in, but you can't check out.
Вперед, и только вперед!
Forward, and forwards only!
Я иду только вперед, а не назад.
I never looked back.
Элен болталась в этом шторме вместе со мной, и пльiть можно бьiло только вперед.
She could only sail straight ahead.
Она хотела идти только вперед, и по-новому строить свою жизнь.
She wanted to walk uprightly to make her life anew.
Поверь мне, раз Дафни выходит замуж у меня один выбор - только вперед.
Well, trust me, with Daphne getting married I have no choice but to press on.
Только сумку взять успел. Вперёд. Давайте, девочки
Had to stop to pack this bag.... lf there's anything I don't like it's driving a stagecoach through Apache country.
В реальной жизни, я только наклоняюсь вперед и целую тебя, как там.
In real life, I just lean forward and kiss you like this.
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
We have to learn to care for each other... and unite for our common good.
Он только что сделал еще один шаг вперед на пути, который может привести к чемпионству
He has just moved up one more place in a line That may end with the championship
Дороги усыпаны съездами можно даже ехать вперед, если только знаешь как.
There's a turnoff to everywhere and you can go straight ahead too, if you only know how.
Вперёд, нашего заику знает пока только весь Киото.
Go on, stutter till everyone in Kyoto knows
Только - вперёд. Ни шага назад.
Go in one direction only, and don't move backwards.
Но мечом можно не только рубить, но и делать выпады вперед и даже сломать меч противника пополам.
It can also stab, or even snap another blade in two.
так и река, исходящая из каменистой горной утробы может двигаться только вперёд и никогда не повернёт вспять.
"so a river, emerging from the mountain's rocky womb " can only move forward and knows not how to turn back.
Ты можешь двигаться только вперёд ;
Oh, world! All you can do is advance.
Нет, я только подобрал его и вернулся на корабль, дал полный вперёд.
No, I just picked him up and went right for the ship, full throttle.
Позволит нам идти вперёд вместе защищая знание о том что жизнь это краеугольный камень большего понимания не только прошлого или настоящего но ещё и будущего.
Let us go forward together secure in the knowledge that the life ahead is built on the cornerstone of richer understanding, not only of the past or of the present but also of the future.
Только чуть забегающей вперёд.
It will be true soon after.
Меня беспокоит только то, сэр, что мы можем опять потерять контроль, - когда нас бросит вперед.
What I am worried about, sir, is that we may not have much control
В бой с мелкими гарнизонами не вступать - только вперёд!
Don't engage in battle with small garrisons. Commander of the First Tank Army Lieutenant-General Katukov Only forward!
Только вперёд!
- Straight ahead!
Так что он знает, что со мной только деньги вперед.
So he knows with me it's strictly cash in advance.
Только деньги вперед!
In advance.
Джо поедет туда, только если мы поедем вперёд.
The only way Joe will take that road is if he sees us do it first.
Только если каждый из нас будет сохранять хладнокровие,.. ... то мы хоть немного продвинемся вперед...
We'll only progress if everyone remains calm.
Ты вперед смотри, пока дают бесплатно, а то скоро будут по билетам и только в музеях!
Look at it, while it's free. Soon you'll need a ticket, and only in a museum!
Только на этот раз вперед отправляюсь я и буду ждать тебя.
Only this time I will go ahead and wait for you.
И как ты только справляешься, папа, таская эти коробки взад-вперед целый день.
I don't know how you do it, Pop, carrying these boxes around every day.
Но вы сойдёте с этого поезда только ногами вперёд.
Only people getting off this here train going to be doing it in body bags.
Я только влачила свое тело вперед
I just left my body move forward
Только вперёд!
Right up there.
Смотреть только вперёд.
Look straight ahead.
Согласен, только деньги вперёд.
But then I want the money before you go.
Он только всё сильнее пыхтел и продвигался вперёд :
He just kept chugging'along.
Он только пыхтел и продвигался вперёд :
He just kept chugging'along.
Время от времени трос достаточно натягивался, чтобы выдергивать его вперед, в мое время, но только на несколько минут.
Every so often, the cord would grow taut enough to yank him forward into my time but only for a few minutes.
Только так человечество шло вперед!
Otherwise there would be no progress for mankind.
Только вперёд.
Only forward.
Я бы с радостью, только денежки вперед.
# Not as long as you tell me # where the money is.
Я только говорю, что наука постоянно идет вперед.
Daddy, all I'm trying to say is that scientific breakthroughs are occurring all the time...
Есть только ты один : ходишь взад вперед по платформе, говоришь сам с собой, пытаешься набраться храбрости, чтобы...
All there is, is you, talking to yourself, walking up and down the platform, trying to get up the courage to...
Всякий раз, когда вы решите пойти вперед, только скажите.
Anytime you want to head back, just say the word.
Надо несколько раз качнуть автомат взад-вперёд, и только тогда она выпадет.
You gotta rock it back and forth a few times, and then it goes over.
Не важно что, но он выполняет только мои команды. Я могу сказать... вперёд или... взорви что-нибудь, взорви планету... просто потому, что Я капитан.
It only responds to my commands, you know, if I say, fly away, or blow something up, blow up a planet, you know, whatever, because I'm captain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]