Только не говори traduction Anglais
1,909 traduction parallèle
Только не говори это Модулю.
Don't tell that to Magnitude.
Только не говори, что мертвые дети тебя больше не волнуют.
You can't tell me dead babies don't bother you anymore.
Только не говори мне, Ник, что эта мысль тебя не посещала.
Don't tell me it hasn't crossed your mind, Nick.
Только не говори, что избавился от очередного напарника.
Do not tell me you lost another partner.
Только не говори, что и поцелуев в меню больше нет.
Don't tell me that kissing is off the menu as well.
Только не говори, что твой вечер закончился лишь сейчас.
Don't tell me your night is just now ending.
Только не говори, что ты собрался вступить в дозор.
Tell me you're not thinking of taking the black.
Только не говори, что... Нет, это оно.
- You're not gonna tell me that...
Только не говори, что ты по нему скучаешь. Скучаю.
Oh, don't tell me you miss it.
Только не говори, что ты купилась на его образ великомученика.
Wait, don't tell me you're falling for that silent martyr crap.
Только не говори ему, что я здесь.
Just don't tell him I'm here.
Только не говори мне, что ты предлогаешь нам...
Do not even tell me you're suggesting we...
Только не говори, что она сравнила нас с кошками.
Please tell me she did not just compare us to cats.
Господи, только не говори, что ты...
Oh, God. You don't mean to tell me...
Только не говори прощай, это плохая примета.
Don't say good-bye, okay? It's bad luck.
Только не говори малышу, которому ты его передашь.
Shoe Lane has to redefine itself. Which means prosecuting.
Только не говори, что на
No, don't tell me.
- Только не говори, что он тебе не должен
No. Don't tell me he doesn't owe you.
Только не говори Джо, что мы едем в Перу, ладно?
You can't tell Joe we're going to Peru, okay?
О, только не говори мне, что обо всем этом написано в том чертовом дневнике.
Oh, don't tell me it's all in the bloody diaries.
Только не говори, что мы пойдём на сделку с Келлером.
Oh, don't tell me we have to make a deal with Keller.
Только не говори "откопать его".
Do not say dig him up.
ќ, только не говори мне о честности.
Please, don't talk about integrity to me.
Только не говори, что дело в твоем шарме и обаянии.
And don't say good looks and charm.
Только не говори, что я так сказала, а то его самодовольство станет ужасающим.
But don't tell him I said that, because the smugness would be terrifying.
Только не говори - мечта мистера Ти, Только не говори - мечта мистера Ти...
Don't say the Mr. T dream, don't say the Mr. T dream, don't say the Mr. T dream...
Да перестань, Эмма, не глупи. Только не говори, что расстаёшься со мной, потому что не можешь от меня забеременеть.
Emma, come on, you're not going to dump me because I haven't been able to make you pregnant.
Только не говори, что тебе всё равно.
You cannot tell me you're all right with this.
Только не говори Гейл что я это сказала.
Don't tell Gail I just said that.
А, да, только не говори Джудит.
Oh, and don't tell Judith.
Только не говори, что собираешься проткнуть пантеру.
Don't tell me you're gonna stake the cougar now.
Я хочу сказать много нехороших вещей, и я хочу, чтобы ты меня выслушала, только не говори, что между нами все кончено и не уходи.
I want to say some not nice things, and I want you to listen without saying that our relationship is over or walking out.
Только не говори мне, что это не какой-то проклятый эксперимент.
Don't tell me this ain't some damn experiment.
Только не говори, что тебе его жаль.
You are not feeling sorry for him.
Только не говори, что это твоя.
Tell me that's not yours.
Только не говори, что оставила дверь открытой.
Don't suppose you left that door open.
Только не говори, что ты психотерапевт.
He'll stay 5 minutes. And if you don't mind, we won't say you're a shrink.
Только не говори, что вы гуляете по бульвару.
Please tell me you don't go to the mall.
Только не говори никому, хорошо?
Just don't tell anybody, okay?
Только не говори мне, что я не умею петь.
Don't tell me I can't sing.
Только никому не говори.
That's why you haven't spent the night?
Только пожалуйста не говори мне, что это устарело.
Oh, please don't tell me that that gets old.
Только никому не говори, что едешь сюда, ладно?
Just don't tell anyone you're coming here, OK?
Чтоб меня! Только не говори, что это твоя.
Excuse us.
Только им об этом не говори.
Don't tell them that.
Только ему не говори, что я это сказал.
- Please don't tell him I told you that.
- Да. Только ему никогда не говори.
But you must never tell him.
Только прошу : во имя нашей дружбы - ничего не говори.
I'll ask you not to answer.
Только не говори мне...
You're not telling me...
А, да, мам, не говори только, что приберёшься.
Don't you dare tidy up, mum. You already have, haven't you?
Только в слух не говори.
Don't say that too loud.
только не говори маме 16
только не говори мне 317
только не говорите 264
только не говори никому 38
только не говорите мне 93
только не говори ему 16
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори мне 317
только не говорите 264
только не говори никому 38
только не говорите мне 93
только не говори ему 16
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не сегодня 174
только немного 63
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не забудь 41
только не смейся 38
только не это снова 22
только не для меня 55
только немного 63
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не забудь 41
только не смейся 38
только не это снова 22
только не для меня 55