Только не вы traduction Anglais
4,109 traduction parallèle
О, нет, только не вы.
Oh, no, not you guys.
" Скоро вы будете прахом или костями, пустым звуком, не более, и даже то, что только звук - лишь эхо.
"Soon, you'll be ashes " or bones, a mere name at most, " and even that is just a sound, an echo.
И вы уже на той стадии жизни, когда приходится заботиться не только о своих детях, но и о своих родителях.
And you're also at that stage of life where you not only have to take care of your kids, but your parents need you more now.
И вы ничего не можете с этим поделать, если вы только не соврали нам и вы нас не прослушиваете.
And you can't do a bloody thing unless you've lied and you're investigating us. Hmm?
Вы должны знать, что нас отличают не только низкие цены.
You should know that it's not just our low prices that set us apart.
Хорошо, например, когда вы говорите о ее снимках, постарайтесь использовать позитивные формулировки, не только критические.
Okay, for example, when you're talking about her pictures, try to use positive statements, not just critical ones.
Правило второе : вы не говорите о деле ни с кем, кроме меня, и от вашего имени говорю только я.
Rule number two, you speak to no one about this case but me and no one speaks on your behalf but me.
Если только вы не хотите сказать, что сперму впрыснули кухонной спринцовкой - бесспорно.
Unless he'd like to tell us it arrived there via turkey baster, that is indisputable.
Скажем так, я знаю человека, который совершил преступление. Только Вы знаете, я-я не могу это доказать.
Let's say I know a person is guilty who's committed a crime, only, you know, I-I can't prove it.
Уверен, Вы добились своего звания не одной только удачей.
I'm sure you did not rise to your... position... through sheer luck.
И если вы присоединитесь к нам, вы сможете не только отомстить, но вы поможете написать новую главу в Американской истории.
And if you join us, you will not only have your revenge, but you will help write a new chapter in American history.
Если вы не будете с нами сотрудничать, то пострадает не только ваша репутация.
You've got more than your reputation to lose here if you don't cooperate with us.
Не думаю, что вы пришли сюда только ради того, чтобы выразить свою симпатию, так в чём собственно дело?
But you didn't come here to show me sympathy, so what is it?
Я так понимаю, вы предпочтёте сами работать по семь дней в неделю, вместо того чтобы нанимать лесника, который распродаст всё что только можно... - Секундочку, не иметь финансовой поддержки еще не преступление.
I mean, you'd rather work seven days a week than hire a gamekeeper... ~ Hang on, being poor is not a crime.
Вы не можете не впустить его только потому что он в инвалидной коляске.
You can keep him out just'cause he's in a wheelchair.
Только не надо нести всякую ерунду, иначе я выйду из себя.
Just don't ramble,'cause if you ramble, I'm gonna punch a bird.
Как только вы поладите, вы начнете зажигать, без каких-либо усилий, и я не обманываю.
Once you get on and flying and you guys are frying, it's not going to even be like you're trying. And I'm not lying.
- Этого бы не произошло, если бы вы только послушали меня.
- It wouldn't have come to that if only you'd listened to me.
И чтобы бы Вы не услышали в последующие дни... только Бог может судить.
And whatever you hear in the days to come... only God can judge.
Вы только что сказали, что вы не говорили никому о фактах, обсуждаемых на встрече в компании Бишопа, и вы никому не показывали свои записи.
You were just saying that you didn't tell anyone about the facts discussed in the Bishop meeting, and that you didn't show anyone your notes.
Вы наблюдаете не только за нами.
You're not just watching us.
Только вы не будете себя жалеть.
I have a lot going for me? Except for feeling sorry for yourself.
Нам еще столько всего нужно узнать друг о друге, вещи, которые можно узнать, только если ютишься вместе в маленьком пространстве и не можешь выйти.
We have so much left to learn about each other, stuff you can only learn if you're crammed together in a small space and you can't get out.
Но вы не только акула.
But you're not the only shark.
Это значит, что, когда вы строите свои ожидания только на том, что видите, вы не способны увидеть возможности новой реальности.
It means that when you base your expectations only on what you see, you blind yourself to the possibilities of a new reality.
Итак, вы не можете полагаться только на интернет.
Now, you can't rely solely on the internet.
Они сопротивляются только потому, что они не понимают, что принесенные жертвы приведут их к великой славе, и когда они будут бороться, вы должны устоять.
Now they only resist because they do not realize that the sacrifice they make will take them to greater glory, and when they... when they fight, you must persist.
Кажется, вы будете бороться не только со мной.
Well, it seems it's not just me you'll be fighting with.
Врач-терапевт не закажет её, пока вы не выписаны, а соцработник говорит, что она должна быть в вашей комнате, и только после этого она позволит вообще вас выписывать.
Occupational therapist won't order one until you are discharged, and the social worker says it has to be in your room before she'll allow any type of a discharge.
Так, только не надо изображать, что вы не знаете слово "штука".
Okay, don't act like you don't know the word "thing."
Вы нужны не только Пауни.
Snoop! It's not just Pawnee that needs you.
Может, вы хотели весь пирог, а не только кусок побольше.
Maybe because you wanted the whole pie instead of just a bigger slice.
Это пропасть на который вы Не только вокруг нас Не только там это мы. Рана, которая оставляет, как черная дыра, которая засасывает весь свет.
In that abyss, which you speak of... it's not only around us... it's not only out there, it is inside us... and it bleeds a blackness that swallows all light.
Вы единственный человек, Я верю, чтобы остаться с ней только в течение часа и тогда я буду возвращаться.
You are the only soul I might trust to sit with her, for an hour only, after which I shall return.
Конечно же вы его не искалечите, только за то, что он украл ломоть хлеба.
Surely you're not going to mutilate him just for stealing a loaf of bread.
А я думал, вы здесь не только ради этого.
I thought there'd be more of a reason why you're here.
Если только вы все не такие.
Unless all of you are.
Это значит, что как только мы отключим его, вы не сможете самостоятельно дышать.
That means, once it's removed, you will not be able to breathe on your own.
Нам всем хотелось бы думать, что вся проблема только в надоедливой свекрови, которой не довелось проводить сына к алтарю, но я своими потом и кровью создала крупную организацию, которую вы унаследуете.
We'd all like to think that the problem at the table is the meddling mother-in-law who didn't get to walk her son down the aisle, but I have built a massive institution with my blood and my sweat, and you will inherit it.
Вы двое как только приехали, мне не понравились.
I've had a bad feeling about you two ever since check-in.
Только всё было не так, как вы думаете.
But you got the story wrong.
Это не только редкая процедура, это одна из самых тонких и элегантных нейрохирургических манипуляций, и вы ее увидите, когда будете мне ассистировать.
Not only is it a rare procedure, it's one of the most delicate and elegant a neurosurgeon can perform, which you will see later tonight when you scrub in with me.
Значит, вы знали её не только как "Мисс Вкусняшку".
So you knew her- - not just as "Miss Feed."
М-р Стэмпл, вы не только продолжите дело, но и заплатите штраф в 2 тыс долларов.
Mr. Stemple, not only will you not be replacing yourself, you'll be paying the court a $ 2,000 fine.
Как только он поймет, что отмазаться не выйдет, он развернется в полную мощь.
I'm telling you, once it sinks in that there's no way out of that cage, he's gonna come out swinging.
Если на записи вы говорите нечто хоть отдаленно совпадающее с их обвинениями, я не только оштрафую вас, но и сообщу в коллегию адвокатов.
So if you're on that tape saying anything close to what they're claiming, I'll not only sanction you, I'll report you to the bar.
Не могу поверить, что вы только что сказали это.
I can't believe you just said that.
Я говорю вам это только потому, что вы не стали есть.
I'm only telling you this because you're not eating.
Детектив Бойл, вы не могли бы комментировать только проблемы по существу.
Detective Boyle, if you could, please limit your comments to the matter at hand.
Так что Вы были осторожны.. может только, не достаточно внимательны.
So you're careful- - maybe not careful enough.
Знайте, не только вы догадались о причине.
You should know you're not the only one who figured it out.
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290