Только не говорите traduction Anglais
643 traduction parallèle
Только не говорите, что это я вам сказала.
You won't say I told you.
Только не говорите мне, что я еще кого-то встречу.
Now don't tell me I'm gonna meet another one.
- Только не говорите мне, если у вас еще что-то есть.
- Lf there is, don't tell me about it.
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
Oh, now, don't tell me in this great big building there ain't some place for me.
Только не говорите мне, что в нём был Ваш билет.
Don't tell me your ticket was in it.
Только не говорите, что сделали это из-за меня.
Don't tell me you did it on my account.
Только не говорите, что нет такой команды.
- I expect there's no such team.
Только не говорите, что ищете леопарда, или я отправлю Вас за решетку.
Don't tell me you're looking for a leopard. I'll lock you up.
Только не говорите, что леопарда.
Don't tell me you're looking for a leopard.
Ладно, только не говорите, что это я рассказал.
Well, don't tell I told you.
Только не говорите Джин мое среднее имя.
I wouldn't wantJean to know it.
Только не говорите мне, что есть постановление против этого.
Don't tell me there's a city ordinance against that.
Только не говорите, что он не придет.
Didn't you say Mr. Glennister's coming?
- Только не говорите, что уходите!
- Don't tell me you have to leave.
- Только не говорите, что вы ревнуете.
Now, don't tell me you have ajealous nature.
Только не говорите мне, что ты согласилась жить с этим монстром!
Don't tell me you've agreed to live with that monster!
Только не говорите, что испугались.
Don't tell me you were scared.
Секундочку, только не говорите мне, что с таким акцентом вы не из Бруклина.
Just a second, with that accent you're not gonna tell me you're from Brooklyn.
О, только не говорите.
Oh, don't tell me.
Только не говорите мне, что я наконец увидел герцога Данстейблского.
Don't tell me I'm at last facing the Dukesdom of Dunstable.
- О, только не говорите мне, что это девочка убила кого-нибудь.
Oh, don't tell me that girl murdered someone.
Только не говорите, что вы выигрываете.
Don't tell me you're ahead.
Только не говорите мне, что это не он, потому что я его видел.
Don't tell me this isn't him, because I've seen him! . - If you think you can scare me, you're crazy.
Только не говорите мне, что вы устали друг от друга.
DON'T TELL ME YOU'VE TIRED OF EACH OTHER ALREADY.
Только не говорите мне, что эта девушка убила себя из-за того что я уволил ее со своей фабрики два года назад.
Yes, well don't tell me the girl commited suicide just because I dismissed her from my employment about two years ago.
Да ладно, только не говорите мне, что мы могли ошибиться!
You're trying to make me believe that you did not seem this coming?
Только не говорите, что не сможете прийти.
Don't tell me you can't go.
Только не говорите мне, что в этих кругах... а теперь...
Don't tell me that in these circles... and now...
Только не говорите, что не заметили.
Don't tell me you didn't notice.
- Только не говорите, что купили его из-за какой-то шикарной вечеринки.
Don't tell me you bought it just because you're going to a classy party.
Только не говорите, что там мужчины симпатичнее.
Are the men that much more attractive?
Только не говорите, что они маршируют лучше!
Don't tell me they march better than that.
Такая маленькая дверца. Нет, только не говорите, что не знаете о ней.
Yes, the one at No. 22, that leads to the cul-de-sac, next to the trash... you know, the little door!
Только не говорите ему. Я взялся за это только ради денег и потому что не смог найти работу в Штатах.
But don't tell him I took the job because I needed the money, and because I couldn't get a job stateside.
Только не говорите мне, что его нет.
Don't tell me I didn't because I did.
Только не говорите, что любите его.
- Don't tell me you love him
О, только не говорите мне, что я красива.
Oh, don't say I'm beautiful.
Только не говорите, что оно слишком красиво.
- Don't say it's too beautiful.
Вы так милы, только не говорите папе, что я здесь. Я убегаю.
That's sweet, but don't say anything to daddy.
Возьмите, только ничего не говорите отцу.
Take it, but say nothing to my father.
Вы выглядите точь в точь, как я, но только говорите не так.
YOU LOOK LIKE ME, BUT YOU DON'T TALK LIKE ME.
Если вы только приехали в Нью-Йорк и говорите, что остановились в отеле, что в этом плохого, если вы еще там не были, но собираетесь быть?
If you stepped off a train in New York and phoned a friend that you were stopping at The Plaza, what's wrong with that? You're not there yet, but you will be.
Нет, ничего не говорите, только обнимите сильнее.
No. Don't say anything more. Just hold me close.
Только никому не говорите, что я пытаюсь продать вам Бруклинский мост.
Don't let no one tell you That I've been trying to sell you The Brooklyn Bridge
Только никому не говорите, доктор.
Now don't ever tell that to anybody, Doctor!
Меня не было три года, а Вы мне говорите только "Добрый день"?
Good morning, Mr. Warren. Been away three years, and all he says is "Good morning."
Только не говорите, что я симпатичный.
You think you're not so good-looking.
Только ничего не говорите.
Don't say it.
Только никому об этом не говорите!
Keep this to yourself
Не говорите этого, только не здесь.
Don't say it, not here.
- Только папе не говорите.
- Don't tell daddy, please.
только не говорите мне 93
только не это 1058
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не это 1058
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172