Трудные времена traduction Anglais
527 traduction parallèle
Слушай, парень, пусть сейчас у нас трудные времена, но впереди нас ждет успех.
Listen, little fella. We may have had a lot of hard luck up till now but you and me is gonna do big things together.
У меня сейчас трудные времена.
I've been having a tough time.
Закοнчилась целая эпοха в истοрии... и наступили трудные времена.
So history prepared the end of an era and the beginning of our times.
А трудные времена только начинаются...
The hard times have only just begun.
Что же, у всех бывают трудные времена.
Well, we all get a little cramped now and then.
Нынче трудные времена.
These are hard times.
Их долг поддерживать правителя в трудные времена.
It's their duty to stand by the leader in hard times.
В такие трудные времена не избежать этого растущего отчаяния.
In these difficult times, it's no help growing desperate.
- Трудные времена, мисс Моди.
- I'm having a terrible time, Miss Maudie.
Мы живем в трудные времена.
We live in difficult times.
В 1945-ом... или 44-ом для меня наступили трудные времена.
In 1945... or four I went through some really hard times.
У нас и раньше бывали трудные времена. Мы справлялись.
We've been through these hard times before, Nathan Lee and we made it.
Они прижали моих людей, и настали трудные времена.
They was getting to my folks and it was hard on them.
Итак, насчёт будущего... Для семьи настали трудные времена, и платить каждому я не могу.
Business is very bad at the moment.
Мы живем в трудные времена.
We live in troubled times.
Среди наших людей есть легенда о человеке, кто помогал 15 императору в трудные времена, когда мы уже были почти сокрушены великой чумой из космоса.
There is a legend among our people of a man who assisted the 15th Emperor at a time of great trouble when we were almost overwhelmed by a great plague from outer space.
У тебя были трудные времена...
You've had a tough time...
А у нас сейчас трудные времена.
We ain't doin'good time.
Величие любой нации проверяется способностью сплотиться в трудные времена.
The test of the greatness of any nation is how that nation pulls together in a time of crisis.
Трудные времена.
Times are hard!
Я рада, что они хоть что-то получат, у них сейчас чертовски трудные времена.
I'm glad they're getting something,'cause they have a hell of a time.
Трудные времена?
Hard time?
Трудные времена.
These are bad days.
Мне его хватит, чтобы пережить трудные времена.
It'll fetch more than enough to see me cross the bar.
У вас сейчас трудные времена, да?
Golly. You girls sure are having a hard time, aren't you?
Иди к людям, и скажи им, что предстоят трудные времена.
Go to the people, tell them there are hard times ahead.
В эти трудные времена я так далеко от моего любимого...
At this time of difficulty... I am apart from my loved one...
Право - это лоцман, который может провести нас через опасные и трудные времена, но взамен оно требует от нас подчинения его процедурам и высшим принципам.
Now, the law provides a structure to guide us through perilous and trying times. But it requires our submission to its procedures and higher purposes.
Хорн Индастриз Инкорпорэйтед переживает трудные времена.
Horne Industries Incorporated have fallen on hard times.
Просто у меня сейчас трудные времена, и это мне совсем не к чему.
I'm going through a difficult time, and this isn't helping!
У тебя впереди трудные времена.
You have difficult times ahead.
В трудные времена нужны экстренные меры.
Desperate times call for desperate measures.
Трудные времена.
Tough times, huh?
Но наш брак переживал трудные времена, и мы всегда справлялись.
But our marriage has been through hard times, and we always pull through.
Сделать такой парк, как "Мир чудес", безопасным, полезным, семейным в наши трудные времена - это очень трудная задача.
To keep a park like Wonder World a safe, wholesome, family environment in difficult times like these is an enormous challenge.
Дети, мы с вашим отцом переживаем сейчас трудные времена. И я не знаю, что будет дальше.
Kids, your father and I are going through a really tough time right now... and I don't know what's going to happen.
Благословит всех Аллах, кто помогает нам в эти трудные времена.
At the same time, teaching people...
Должно быть, для вас настали трудные времена.
These must be trying times for you.
Сейчас трудные времена.
These are hard times
Сейчас трудные времена.
The times are not so good.
Естественно, я потратил аванс... и у меня трудные... трудные времена.
Naturally, I spent the advance... and I'm having a tough... a tough time.
Настали трудные времена.
These are hard times.
У него были жутко трудные времена, у бедного Клево.
He'd a terrible hard time. Poor old Job.
Похоже, для тебя настали трудные времена.
Looks like you go the hard way.
В Книге Аксиом говорится, что Сподвижник прибыл в мир для помощи нам в трудные времена!
The Book of Proverbs says "A Companion is born for adversity".
Вероятно, это поддерживало его в трудные времена.
Helped see him through, probably.
Вы были посланы сюда направлять нас в трудные времена.
You were sent here to guide us through troubled times.
Вместе мы прошли через многое, иногда были трудные времена.
We've been through a lot together, some ugly moments.
В последнее время, у нас достаточно трудные времена.
It's been a little bumpy lately, actually.
Впереди тебя ждут трудные времена.
There's high times ahead.
- Времена нынче трудные.
- The times are poor.
времена 58
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17