Что придется traduction Anglais
7,863 traduction parallèle
У нас нет музыки, так что похоже придётся проводить церемонию так.
We struck out on the music, so it looks like we're gonna have to go with what we got.
Но нам нужны настоящие, весомые рычаги воздействия, так что тебе придётся дать показания по деталям соглашения с ФБР...
But we're gonna need some real, tangible leverage to make this work, so you're gonna have to go on record with the details of your agreement with the FBI...
Я уверена, что ему придётся вернуться назад, Мам.
I'm sure he has to get back, Mom.
Ну что ж, дружок, придется тебя снова застегнуть.
Gotta zip you back up, friend.
Так что, когда будете вести огонь, не придется думать о том, как не задеть себе шею.
That way, when you're shooting, you don't have to worry about jerking your neck.
Я нашел способ улучшить бизнес, а самое безумное - то, что мне даже не придется увольнять вас двоих.
I found a way to improve diner business, and the crazy part is I don't have to fire you two.
Ну мой хотел уйти, но испугался, что ему придется платить обнимашечную пошлину.
Well, mine wanted to leave but it was afraid it would have to pay the hug toll.
Я надеюсь, что мне никогда не придётся снова работать в Джанкшене.
I hope I never have to work another beat in the Junction again.
Передай, что ему придется подождать.
Tell your master he'll have to wait.
Митчелл и Кэм начнут ссору как только им придётся выбирать ресторан, а всё, что когда-либо делала Глория, так это орала на моего отца.
Mitchell and cam fall apart if they've got to pick a restaurant, and all Gloria ever does is yell at my dad.
Я знал, что мне придётся немного отсидеть, но выйдя на волю я бы вернулся в Лос-Анджелес очень богатым человеком.
I knew I was gonna spend a little bit of time inside, but when I got out, I was gonna go back to LA a very rich man.
Ты созвонишься с ним и расскажешь ему, что всё прошло точно по плану, и если получится, возможно, тебе не придётся всю жизнь провести в тюрьме.
You're gonna get in contact with Gabriel, and you're gonna tell him everything went down just as you planned it, and if you do that, maybe you won't spend the rest of your life in prison.
Я работаю совместно со Скотланд Ярдом над этим, так что тебе придётся отойти в сторонку, но ты спокойно можешь прийти и понаблюдать.
I'm working with Scotland Yard on this one so you'll have to take a back-seat - but feel free to come and watch.
Похоже, что обеим нашим сторонам придется кое-что выяснить, если окажется, что это имеет отношение к расизму.
It just seems like something both our sides would need to address if it turns out to be race-related.
Он знал, что ему однажды придется доказать свою находку.
He knew he might need to authenticate the discovery someday.
Они не смогут готовить и смогут поговорить с моей тещей, так что мне не придется.
They won't be able to cook and they can talk to my mother-in-law so I don't have to.
И я очень надеюсь, что мне не придётся называть тебя растяпой.
What I'm trying to do here is prevent myself from having to call you a klutz.
так что нам придётся вступиться за Украину?
so we would get behind Ukraine?
— Только что всё очень усложнилось, а прямо сейчас мне придётся выслушивать, как президент выходит из себя.
- Things just got real complicated, and I have to go listen to the president freak out right now.
Если бы ты сказала мне десять лет назад, что мне придётся сделать такой выбор...
If you had told me ten years ago that I would have made that call...
Они приняли закон Эйвери, так что теперь невиновным не придётся сидеть за то, чего они не совершали.
They made the Avery Bill so an innocent person ain't gotta sit in jail for something they didn't do.
И из-за того, что ты рассказал, нам придётся арестовать тебя.
And because of what you told us... we're gonna have to arrest you.
Я думаю, что то, что г-н Эйвери сотворил с Терезой Хальбах, скажет красноречивее любых слов о том, что за человек г-н Эйвери, и поэтому я счастлив, что жителям округа Мэнитуок больше не придётся беспокоиться о том, что г-н Эйвери разгуливает по их улицам.
I think that what Mr. Avery did to Teresa Halbach should speak volumes as to the kind of person that... that Mr. Avery is, and that's why I'm very happy that the citizens of Manitowoc County won't need to worry about Mr. Avery being on their streets anymore.
Я думаю, то, что г-н Эйвери сотворил с Терезой Хальбах, скажет красноречивее любых слов о том, что за человек г-н Эйвери, и поэтому я счастлив, что жителям округа Мэнитуок больше не придётся беспокоиться о том, что г-н Эйвери разгуливает по их улицам.
I think that what Mr. Avery did to Teresa Halbach should, uh, speak volumes as to the kind of person that Mr. Avery is. That's why I'm very happy that the citizens of Manitowoc County won't need to worry about Mr. Avery being on their streets anymore.
Мы можем только надеяться на лучшее, но чую, что придётся подавать апелляцию выше.
All we can do is hope for the best, but I got a hunch, anything, it'll have to go to appeals court.
Так что мне не придётся ездить в город и покупать еду.
So I don't have to go into town and buy food.
Что за это не придётся платить?
No price to pay?
С картографией я уже давно не работал, и честно говоря, а надеялся, что меня отправят на такую работу где мне не придется сидеть в кабинете.
I was rather hoping for a position where I might see a fair bit of action.
Я могу одолжить у дяди машину, так что вам не придется таскать тяжелое оборудование.
I can borrow a car from my uncle, and y'all won't have to lug all this heavy equipment around.
Что ж, тогда нам придется ходить в другой бар, подружка.
Well, then, we're gonna have to start going to a different bar, girlfriend.
Потому что в итоге придется его снять, и принц увидит все ваши пельмешки, а нет ничего менее привлекательного, чем пытаться, извиваясь, вылезти из этой колбасной обертки.
Because the endgame is to take them off, anyway and then the prince is gonna see all your dumplings and there ain't nothing less attractive than trying to squiggle your way out of what's basically sausage casing.
Надеюсь, что есть, иначе придётся лететь обратно на Землю.
They better have coffee. If they don't, I have to turn around and come back to Earth.
У меня только 12 пуль, так что вам придется поделиться!
I only have 12 bullets... so you're gonna have to share!
Придется признаться, что я потаскушка с экологичными презервативами.
Christ. I'll have to confess to him I've been a whore with dolphin condoms.
Мой дедуля никогда не ходил к стоматологу. Не хотел знать, что у него с зубами, иначе придется лечить.
Well, you see, my granddaddy, he, uh, he never even went to the dentist'cause he didn't wanna know all what was wrong'cause then he'd have to deal with it.
Это значит, что нам придётся расстаться с Дори?
Does this mean we have to say goodbye to dory?
Так что вам придется объяснить это получше.
So, you're gonna have to give me more than that.
Проблема в том, что, благодаря тебе, завтрашнее утро мы убьём на поиски машины, - потому в среду придётся обнести ДВА банка!
Well, the problem is, thanks to you, we have to spend tomorrow morning getting another car, so we'll have to hit two banks on Wednesday.
С той лишь разницей, что мне не придется больше слушать твое ханжеское нытье.
The only difference is, I'll no longer have to listen to your self-righteous whining.
И что теперь, мне придётся её петь?
You're gonna make me sing it now?
Можешь приступить немедленно, но имей в виду, что иногда придётся работать допоздна.
You can start right away... But just know that there will be some late nights.
Без него придётся просить судебный ордер - ждать минут сорок пять, так что проблемы будут только у тебя.
If you don't give it, then I have to get a court order. And that will take about 45 minutes. So, it's not a problem.
Хотя когда он вернется, мне придется сообщить ему, что некоторые из героев его детства любили женщин совсем не так, как мы думали.
Though when he comes back, I'll have to break it to him... that some of his childhood heroes didn't love women... as much as we thought.
- Вам придется ее соблазнить, чтобы выяснить что именно купил Лукашенко у ее мужа.
Never. - You need to seduce her... in order to find out what Lukashenko bought from her husband.
Вы решите, что я слетел с катушек, но упражнения сделать придется.
You're gonna think I'm nuts, but we're gonna do'em anyway.
Я знаю, что мне есть куда расти. Но вам придется придумать, как накормить и одеть мою малышку,
Look, I know I ain't as fast as I want to be, but you need to figure out a way to feed and put clothes on my baby girl.
Вам придется кое-что поменять.
You gotta clean up your act.
Лично мне уже вряд ли удастся утереть нос Элвину Кренцлейну, придется довольствоваться тем, что это за меня сделает парень...
Now, me personally, I may not get to beat Alvin Kraenzlein, so I guess I'll just settle for coaching the guy who does.
И я знаю, что если ты не поедешь, тебе придется жить с ощущением того, что ты совершил величайшую ошибку в своей жизни.
And I know that if you don't go, it's gonna feel like the biggest mistake you ever made in your life.
Вот только я надеюсь, что вы знаете наизусть немецкий национальный гимн, потому что вам придется его слушать каждый раз, когда мою медаль будут вручать очередному нацисту.
Well, I hope you know all the words to the German national anthem, because you'll be hearing it every time one of those Nazis win a medal I would've won.
Он надеется, что не придётся спасать тебя.
He's hoping he can save you.
что придётся 19
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
что придет 49
что придёт 31
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59