English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ч ] / Чтобы вы подумали

Чтобы вы подумали traduction Anglais

160 traduction parallèle
Я не хочу, чтобы вы подумали, что я какой-нибудь там синий чулок.
I don't want you to think that I'm severe or old-maid schoolteacherish... or anything. It's just, well, I...
Я захотел, чтобы вы подумали обо мне плохо для разнообразия.
I wanted you to think me bad for a change.
Хочу, чтобы вы подумали очень хорошо. А потом ответили мне так же честно, хорошо?
I want you to think it over very carefully... and then answer me as honestly as you possibly can, okay?
Я глубоко уязвлен. - Не хотел, чтобы вы подумали...
- I do not want to believe...
Я не хочу чтобы вы подумали, что я испугался или что-то ещё.
I don't want you to think I was scared or anything.
Не хочу, чтобы вы подумали, что я прошу вас шпионить, но может, вы могли бы приглядывать за ним и время от времени звонить мне и рассказывать, как он.
I don't want it to sound like I'm asking you to spy, but if you could simply keep tabs on him and report back to me by phone from time to time, letting me know how he's getting on.
Я говорила, чтобы вы подумали о своем поступке?
I was saying, do you realise what you've done?
Мы ни в коем случае не хотим вам навязываться, но мы бы хотели, чтобы вы подумали насчет этого маленького приема.
Now, this is not something we want to force on you by any means. What we would like you to consider is a little reception.
Мистер Ворф, я хочу, чтобы вы подумали о всех пассажирах погибшего транспортника и ответить на следующий вопрос :
Mr. Worf, I want you to think about the civilians who died on that transport ship and answer one question.
Я просто хочу, чтобы вы подумали об этом.
I'm just asking you to consider it.
Я хочу, чтобы вы подумали о мотивации вашего решения.
I want you to think about the motivation behind your decision.
Вас оставили после уроков, чтобы вы подумали над своим поведением.
This is detention. Thpoint is to think about what you've done.
Я не хочу, чтобы вы подумали, что я забыл вас.
I don't want you to think I forgot you.
Есть ещё слово, над которым я хочу, чтобы вы подумали.
There's a word I want you to consider.
Я не хотела, чтобы вы подумали, что я слабее других.
I didn't want you to think I'm not as strong as the others.
Я хочу, чтобы вы подумали, у вас больше нет вариантов, если только вы не знаете ответ.
No, I want you to think, and there's no real way you can get this, I suppose, unless you know.
Возможно ли, чтобы Вы подумали такое?
Could you think such a thing, Mathilde?
Я не хочу, чтобы вы подумали будто я... навязчива. Однако, я действительно встаю очень рано.
Look, I don't want to be forward... but it's late... and I do have to get up early.
Хочу, чтобы вы подумали, в чем причина деления двух компонентов.
I want you to contemplate what causes... the separation of the two components.
Но я не хочу, чтобы вы подумали, что я вас не уважаю. Я вас уважаю, доктор.
But I don't want you to think I don't respect you. I do, doctor.
И я не хотела, чтобы вы подумали, что он убил ее,
And i didn't want you thinking that he killed her,
Я хотела, чтобы и вы подумали дважды.
I wanted you to think about it twice too.
Думаю, я не хотела, чтобы вы плохо обо мне подумали.
I guess I didn't want you to have a bad opinion of me.
Неужели вы хоть на минуту подумали, чтобы я пустил вас?
You didn't think for a minute that I'd let you go in there, did you?
- Я бы хотела, чтобы вы ещё подумали.
- I wish you'd think again.
- Сажусь у окна, чтобы они подумали, что вы никуда не уходили.
- I'll make myself visible by the window,... so it appears you're still here.
Вы даже не подумали сдвинуться с места, чтобы привлечь мое внимание к этому событию.
You hadn't exactly gone out of your way to draw attention to them!
Собрание проведёт Керим, чтобы вы не подумали, что папа пьяный.
Kerim will chair the meeting. So you don't think your dad's drunk.
Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
You'd say hi and when he left... you'd cut him up so your friends wouldn't think you really liked him.
Я хочу, чтобы вы об этом знали и подумали.
Think about it.
Я хочу, чтобы вы как следует подумали и сказали мне точно, когда это возникло.
Siegfried : I want you to think back and tell me exactly when it happened.
И потом вам приходится как бы продолжать так, понимаете, чтобы другие люди подумали, что вы это делаете постоянно.
And then you have to kind of keep doing that, you know, so all the other people will think it's something you do all the time.
Но я хочу, чтобы Вы кое над чем подумали.
But I want you to consider something.
Чтобы корабль шел по ветру и не сорвало паруса. Итак, когда капитан дал вам такой приказ, вы подумали, что он ошибается?
So when the captain gave you an order contrary to your training, you thought he was making a mistake.
Наверное, там Вы подумали не только о том, чтобы отнять кассету. Но и чтобы убить его.
Maybe for the first time it occurs to you not just to get the tape... but that it's possible to eliminate him.
Да или нет, вы подумали о том, чтобы ударить его?
Yes or no, did you think about hurting him?
Я хочу, чтобы вы прожили такую же счастливую жизнь. И проснувшись однажды утром подумали
That you would have a life as lucky as mine, where you can wake up one morning and say,
Тогда я хочу, чтобы вы очень хорошо подумали, прежде чем выберете собаку.
Now, I want you to think very carefully before you choose a dog.
- Чтобы вы не подумали, что я убежал.
So you don't think I run away.
Я хочу, чтобы вы хорошо подумали и сказали мне правду.
I want you to think hard and tell me the truth.
Вы хотите, чтобы все подумали, что Дэвид мертв?
You mean, you want the world to think that David is dead?
Я хочу задать вам вопрос, Мэри, и я хочу, чтобы вы хорошо подумали, прежде чем ответить на него.
I'm going to ask you a question, Mary, and I want you to think very carefully before you answer it.
Карсон, нужно, чтобы вы очистили свой разум и подумали о падл-джампере.
Carson, I need you to clear your mind and think about the puddle jumper.
Я хочу, чтобы вы все об этом подумали.
I want all of you to think about that.
Я хочу, чтобы вы все подумали о том, как вы себя вели.
I want you all to think about what you did.
И я хочу, чтобы Вы про себя подумали фразу : "Страх ушел".
I represent the entire history of evolution
Мы также подумали и хотим, чтобы Вы это записали.
Yeah, we were thinking the same thing, and we want you to record it.
Я клоню к тому, чтобы вы хорошо подумали хотите или нет вести это дело.
The point is you'd better both think seriously about whether or not you want the lead on this case.
Мы вам это сказали..... чтобы вы тщательно подумали и приняли решение.
We're telling you this.. .. so that you think carefully before deciding.
Я хочу, чтобы Вы знали, что независимо от того, что случилось в Венеции, я не принадлежу к людям Вашей матери, если Вы так подумали.
I want you to know that whatever happened in Venice, I'm not in your mother's gang, if that's what you think.
Послушайте, Андреа, я не хочу, чтобы вы подумали, что я подглядывал...
I have not read everything, e...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]