English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ч ] / Чтобы выбраться

Чтобы выбраться traduction Anglais

511 traduction parallèle
Приехав, использовала мужчину за мужчиной, чтобы выбраться.
When she got here, she used man after man as a stepping stone.
Я бы все отдала, чтобы выбраться отсюда, но как мне вернуться в Канзас?
Oh, I'd give anything to get out of Oz altogether. But which is the way back to Kansas?
Ему нужно быть самим Гудини, чтобы выбраться оттуда?
He'd have to be a Houdini to get out of that one.
Любой повод хорош, чтобы выбраться на денёк из Вашингтона.
Oh, we grasp at any straw to get out of Washington for 24 hours.
Чтобы выбраться, надо сделать стремительный рывок.
- No trains here. - The highway?
Все бы отдала, чтобы выбраться отсюда.
I'd do anything to get out of here.
Слушай, я бы правую ногу отдал, чтобы выбраться отсюда.
I'd give my right leg to be out of this. I mean it.
Ты использовал меня, чтобы выбраться из трущоб.
You used me to climb out of the slums.
Да, я вижу легкий путь чтобы выбраться из запертой комнаты!
Yes, I see an easy way to get out of a locked room!
Нужно сделать гораздо больше, чем это, чтобы выбраться из этой ситуации.
It's going to take much more than that to get us out of this situation.
Но нам нужна ваша помощь, чтобы выбраться.
But we'll need your help to get away.
Животное отгрызло свою собственную лапу, чтобы выбраться из ловушки.
An animal had gnawed off its own foot to escape from a trap.
Столько труда, чтобы выбраться наружу...
All this trouble getting out...
Наш брак был для тебя не более чем окопом. И чтобы выбраться из него, тебе оказалось достаточно 35-ти центовой бритвы и полной ванны.
Our marriage was nothing more than a foxhole for you... and all it took for you to get out was a 35-cent razor and a tub full of water.
Я знал, что такая поездка была единственный шансом, чтобы выбраться с этого острова. Мне стало грустно, когда наши два товарища покинули нас на большой лодке, которую мы построили путем многих жертв и усилий.
Even I knew this trip was our only chance to get out of this island, I saw very sad how our two companions went away of us in our great ship, which we built with a lot of sacrifice and effort...
И я сказал : "Иисус, укажи мне путь, чтобы выбраться отсюда."
I said, "Jesus, show me a way to get outta here."
- Чтобы выбраться, сверните в левый тоннель.
- To get out, take the left tunnel.
Это единственный путь, чтобы выбраться.
That's our only way out.
Все энергия необходима нам, чтобы выбраться из атмосферы.
We need all the power we have to get out of the atmosphere, Commander.
Ты недостаточно умен, чтобы выбраться из этого.
You're not smart enough to get out of this.
Боже, что же нужно такое сделать, чтобы выбраться из монастыря?
God, what do you have to do to get out of a convent?
Мог бы использовать эти деньги, чтобы выбраться из такой дыры.
You could use that 50 to get out of this hole.
Чтобы выбраться отсюда понадобится больше, чем просто карта.
It'll take more than a map to get out.
Тебе пришлось пройти по дну больше километра чтобы выбраться на берег.
You had to walk over a kilometer along the bottom to get back to shore.
Я быстро соображаю, быстро говорю и мне нужно, чтобы вы, парни, действовали быстро, чтобы выбраться из дерьма.
I think fast, I talk fast, and I need you guys to act fast if you wanna get out of this.
Каким образом мы можем использовать маскировку, чтобы выбраться из астероида?
How do we use the cloak to escape from the asteroid?
Кажется, сейчас мне придется прорываться через толпу фанатов, чтобы выбраться отсюда.
I suppose I'll have to push my way through the fan to get out of here.
С годами появились небольшие бреши в силовых барьерах, достаточно, чтобы можно было протиснуться, но все равно нужно копать ход через метры скальной породы, чтобы выбраться.
Over the years, small breaches in security barriers have appeared, just large enough for someone to get through, but it still requires digging through meters of rock to get out.
Чтобы выбраться наружу, потребуются дни, может даже недели.
It would take days, maybe even weeks to break through.
Не мечтайте о том, чтобы выбраться отсюда в ближайшее время.
Forget about getting out of here soon.
- Ты слишком много беспокоишься, чтобы выбраться отсюда.
You care too much to bluff your way out of this convincingly.
Просто ещё один из вас, которого придётся уложить, чтобы выбраться отсюда.
Just another one of you I'll have to put down to get out of here.
Лучше я использую свою энергию, чтобы выбраться отсюда.
I'd rather use my energy to work on getting out of here.
Она нужна нам, чтобы выбраться отсюда, забыл?
We need it to get out of here. Remember?
Я рисковал, чтобы помочь тебе выбраться отсюда.
I went to a lot of trouble to get you out of here.
Она лежит в гробу но жаждет выбраться, чтобы одолеть нас.
That other one, she's in her coffin... but she struggles to come out, to prey on us.
- Она застряла внутри дуба и попросила, чтобы я помог ей выбраться
She was trapped inside an oak tree and called to me to get her out.
Мы отдадим то, что у нас есть, и она устроит так, чтобы мы могли выбраться отсюда.
Now listen, she'll settle for half of what we got and we get out of here into open country.
В то время девушки украдут самую быструю лодку, которую они смогут найти, чтобы у нас был шанс выбраться отсюда, когда всё закончится.
At the same time, the girls will steal the fastest boat they can find so we all have a chance of getting out when this thing is over.
Мы никогда не сможем выбраться отсюда если у нас не хватает даже на то, чтобы жилье оплатить!
We'll never get out of here as long as we're behind with the rent!
Вы, конечно же, понимаете, что это очень глупая идея насчет того, чтобы выбраться через окно.
It'll do no good to get the bars out off the windows.
Они нам нужны, чтобы помочь Макинтошу выбраться из оперы.
We need them for operation Mc Intosh tonight at the Opera house.
Не то, чтобы они говорили, что вы не сможете выбраться.
Not that they say you can't get out.
Послушай, Фрэнк, я хочу, чтобы ты помог мне выбраться отсюда.
Look, Frank, I want to you helped me get out of here.
Чтобы из него выбраться, нужно летать.
You needed wings to stay above it.
Я сделаю все, чтобы поскорей выбраться отсюда.
I'll do anything to get out of this joint.
Но один старик разглядел истину, сокрытую в мече, и отдал свою жизнь, чтобы я смог выбраться за пределы этих пещер, выбраться в огромный мир наверху.
But an old man saw the truth beyond the sword and gave his life so that I might reach out beyond these caverns, reach out to the greater world above.
Заблокируй им путь, чтобы они не могли выбраться!
Block their path so they can't get out!
Баджорские корабли просто не имеют оборонительных способностей, чтобы пробраться на кардассианскую территорию и выбраться оттуда.
Bajoran ships just don't have the defensive capabilities to get me in and out of Cardassian territory.
Не знаю, зачем нужны эти мерзкие пригороды... чтобы они к нам не попадали, или мы не могли выбраться?
I don't know if that ugly wall of suburbia has been put there to stop them getting in or us getting out.
Вы должны придумать, как отвлечь внимание Чемберса чтобы я успел выбраться отсюда.
You've gotta figure a way to get Chambers attention long enough, so I can get outta here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]