Эта свадьба traduction Anglais
175 traduction parallèle
А, эта свадьба.
Oh, that wedding.
Никто не скажет, что эта свадьба была устроена для гласности.
Never let it be said this wedding was arranged with any thought of publicity.
Эта свадьба не конец, а начало. Она полностью соответствует нашим традициям.
The marriage is not the end of anything, but the start
Эта свадьба состоится как и было назначено.
This wedding is going to take place on schedule.
Пусть состоится эта свадьба.
Go ahead with the wedding.
Но для меня так много значит эта свадьба...
- But I care very much indeed about this wedding.
Его Сиятельство желает показать миру что эта свадьба совершается по закону и согласию.
His Excellency wishes to show the world that this is a proper and legal marriage.
Эта свадьба вскружила тебе голову?
Is the wedding turning your head?
Эта свадьба выходит за рамки. Мы можем себе такое позволить?
Selma, this wedding is spinning out of control.
Эта свадьба могла бы и без него обойтись.
Did she really have to be here?
Просто эта свадьба и всё с ней связанное...
It was just the whole marriage thing.
Лестница не лучшее место для такого рода признаний, но знайте, что эта свадьба - последний праздник, на котором я буду присутствовать.
We can plan Valentine's marriage with Franz dEpinay. Does my father wish to speak?
Чтобы эта свадьба всё равно состоялась и чтобы это произошло в день ее похорон.
That the wedding take place on the very evening of her funeral.
Я не думаю, что он знает, для чего нужна эта свадьба.
I don't think he knows that's what this marriage is all about.
Эта свадьба, как по мне, одна большая ошибка.
A wedding I think might be a serious mistake.
Эта свадьба не состоится.
This wedding won't happen.
Командир, ну разве эта свадьба не великолепна?
Oh, commander, isn't the wedding marvelous?
Каким-то образом эта свадьба стала стрессом для всех кроме жениха и невесты.
This whirlwind wedding was creating a great deal of stress for everyone but the bride and groom.
- Когда эта свадьба?
- When is this wedding?
Эта свадьба - очень важное событие для Бейджора.
This wedding is a momentous event for Bajor.
Меня сильно беспоит эта свадьба.
I have a bad feeling about this.
Потому что эта свадьба сейчас.
Because this one is now.
К чему вся эта свадьба?
What's with this wedding?
Майя была одержима Папа Локо ( Papa Loco ), богом ритуала,.. для которого эта свадьба была богохульством.
Maya was in a trance of Papa Loco, the god of ritual... which was being blasphemed against at this wedding.
Если б я ее тогда не остановила, эта свадьба точно б не состоялась.
If I hadn't stopped her, there wouldn't be a wedding to go to.
- Разве эта свадьба не превосходна?
- Isn't it a beautiful wedding? - Yes, it is.
Ох, эта свадьба, свадьба, свадьба пела и плясала!
Oh, what a wedding, wedding, wedding, all that dance and singing!
Эта свадьба действительно важна для тебя, да?
You really care about this wedding, don't you?
Я говорил тебе, что эта свадьба того стоит.
I told you this wedding would be worth it.
Но эта свадьба очень важна для меня.
But this wedding's just really important to me.
Если эта свадьба не состоится через три дня, союза не будет, и монголы нас уничтожат.
If this wedding does not take place in three days, the alliance will crumble and the Mongols will destroy us.
В "Дэйли Джорнал" пишут, что эта свадьба - событие сезона.
The "Daily Journal" says that you are going to be - the social highlight of the season.
Школа, армия, война в Ливане. Я тебе говорю, Ори : эта свадьба - самая крупная ошибка моей жизни.
High school, the army, the War in Lebanon, and I'm telling you, Ori, this is the biggest mistake of my life,
Эта свадьба... тебе кажется, что твой дедушка заставил тебя выйти замуж, но на самом деле мы хотели видеть Сан Мина нашим зятем.
This marriage... it seems like your grandpa forced you into it, but in fact we wanted to have Sangmin as our son-in-law.
Эта свадьба как-то странно на них подействовала.
This wedding seems to have done something for those two.
Да, эта свадьба была слишком жестоким ударом для тебя.
Yeah, that marriage thing must have been tough for you.
- Эрик, эта свадьба...
Eric, this wedding is...
Эта свадьба, хоть и проходит в помещении, но она восхитительна.
This wedding is both indoors and amazing.
что эта свадьба вынуждена?
You are feeling that this entire wedding is being forced upon, right?
Эта свадьба очень неожиданна.
The wedding is very sudden.
Может, эта свадьба не такая хорошая мысль.
Maybe this wedding isn't such a good idea.
Эта свадьба.
This wedding.
И эта армянская свадьба тоже была не особо зажигательной.
Yeah. That Armenian wedding wasn't too hot, either.
Эта глупая свадьба всё осложняет.
This stupid marriage make things difficult.
Не нужна мне эта чертова свадьба, ты идиот!
I don't want a bloody wedding!
Это будет свадьба, которой еще не видела эта земля.
It'll be a wedding this land has never seen.
Но нет. Всех волновала только эта чертова свадьба.
But no, this was about a bloody wedding in a bloody church.
- Эта свадьба для тебя - раз плюнуть.
This Wedding's nothing!
Ладно, я так же хочу напомнить, кому надо, что у нас сегодня есть свадьба в 15 : 00, на "Кунэтре" [граница], нет с этим уж такой большой проблемы, только то что эта невеста дочь Хаммеда Сальмана,
OK, let me remind you there's a wedding at the border today at 3pm. No problem, except the bride is the daughter of Hammed Salman who's pro-Syrian, out on parole,
- Да, свадьба эта...
- This wedding...
Просто все, как-то так сразу навалилось и свадьба эта, и работа...
Simply all fell on me the same time. Both this wedding, and work...
свадьба 341
свадьба отменяется 44
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта семья 41
эта страна 22
эта стена 16
эта ситуация 20
эта собака 19
свадьба отменяется 44
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта семья 41
эта страна 22
эта стена 16
эта ситуация 20
эта собака 19