Это том traduction Anglais
11,147 traduction parallèle
Это ты врал о том, что переехал в Сиэтл, что бы избегать меня.
You are the one who lied about moving to Seattle to avoid me.
Это не честно, что ты винишь меня, в том, что случилось в больнице.
It's not fair of you to blame me for what happened at the hospital.
Весь смысл в том, чтобы они увидели это как можно раньше.
I think the whole point is to get them young.
Всё это говорит о том, что он может сам планировать порвать с тобой... И ты упустишь всё это... не получив... ничего.
For all you know, he could be planning to break up with you... and you'll have missed out... on this... for nothing.
Пока я был в Нью-Йорке, все, о чем я мог думать, это о том, как много ты для меня значишь и как я все испортил.
Oh. When I was in New York, all I could think about was how much you mean to me and how badly I screwed things up.
Грей похитил меня, потому что он думал, что я Гаррисон Уэллс с этой Земли, и я знаю, что он говорил о другом человеке, но я просто... я всё думаю о том... что я не заплатил за то, что я сделал.
Grey kidnapped me because he thought I was the Harrison Wells from this Earth, and I know he was talking about another guy, but I just... I can't help but think... I still haven't paid for what I've done.
Дело не в том, правда это или нет.
None of this is about what's right or wrong.
Я виню мир в том, что он разрешил тебе иметь оружие, что разрешил тебе расти без любви, и если всё, что ты говоришь - правда, ... это был несчастный случай, и я не вижу смысла в разрушении всей твоей жизни из-за одной ужасной ошибки.
I blame a world that lets you own a gun and that lets you grow up without love,'cause if what you're saying is true this was an accident, and I don't see the point in your whole life being ruined
Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо.
It's about the fact that I actually have a conscience, and don't tell me there's something wrong with that.
Ты думаешь о том, как она бы себя почувствовала знав, что это можно было предотвратить.
You think about how she'll feel knowing it could've been prevented.
Это не о том.
It's not that.
Дело в том... Это не моё.
The point is... that's not who I am.
- Это ошибка, Том.
- That was a mistake, Tom.
Единственное, в чем можно быть уверенным, это в том, что президент Андервуд, наверное, сожалеет о согласии на предвыборный съезд.
I think about the only sure bet today is President Underwood must be wishing he hadn't agreed to this open convention.
Это сделал Том.
Tom did that.
Это безответственно, Том.
This is irresponsible, Tom.
Донна, всё дело в том, что это должно было быть временным.
Donna, I'm frustrated because this was supposed to be temporary.
Истина в том, что свобода от страха — это право, а не товар.
And the truth is freedom from fear is a right, not a commodity.
Проблема в том, что подтвердить это может только Вибора Руиз.
Only problem is, the only other person who can confirm that St. Patrick is the distributor is Vibora Ruiz.
Это говорит о том, что третья сторона хочет продолжать войну.
This suggests a third party who wants to keep the war going.
Я не уверен в том, что вы узнали о миротворческой миссии Золотова, но как только вы осознали, что это растопчет в грязь ваши амбиции, то вы решили его убить.
I'm not sure how you found out about Zolotov's peace mission, but once you thought it would derail your ambitions, you arranged to have him murdered.
Это шанс использовать ваши исследования и убедить нас в том, что эти четверо заслуживают наше доверие, или же им нужно остаться на скамейке запасных.
This is your chance to use your research and convince us that these four deserve our trust or need to stay on the bench.
Проблема в том, что мы не знаем – это вторая жертва или седьмая.
Problem is we don't know if this is a second victim or the seventh.
Хочешь, чтобы твоей дочери делали двойную лампэктопию, при том, что ей это вовсе не надо? - Ладно...
Do you want your daughter to have a double mastectomy when she really doesn't need one?
Скорее всего, значит... Вопрос не в том, разовьется ли у меня рак или нет... А в том, когда это произойдет.
It probably means... it's not a question of if I get cancer... it's a question of when.
Вы когда-нибудь думали о том, как бы вы могли это сделать?
Have you ever thought about how you might do it if you did?
Лучше бы тебе не передавать ему то, что я тебе сегодня рассказала о том ублюдке, потому что я узнаю, если ты это сделаешь.
You better not go telling him stuff I've said this evening about that twat, cos I'll know if you have.
И о том, как огорчил тебя, когда привёл своего друга, и как он жалеет о том, что так поступил, потому что это всё испортило.
And how he upset you by bringing his friend and how much he wishes he hadn't done that now because that seemed to spoil everything.
Это показалось мне очень интересным, с его слов, теперь он может думать только о том, как плохо тебе было, когда это случилось.
That was really interesting, because he says that all he can think of now is how ill you were when that happened.
Дело в том, разумно это или нет.
It's about whether it's wise or not.
Это не тот, кто врёт о том, что живёт на лодке, обливает тебя бензином и почти ло смерти избивает твою бабушку.
It's not someone who lies to you about living on a narrow boat and pours petrol over you and kicks the living daylights out of your grandmother.
Но это повредит защите, если на допросе ты умолчишь о том... на что будешь ссылаться в суде.
But it may harm your defence if you do not mention when questioned... something you later rely on in court.
И, как она сказала Кэтрин Кейвуд, она сделала это из-за рассказа сына о том, "что он сделал с теми женщинами".
And apparently, the reason she did it - - she's just told Catherine Cawood - - is because the son told her about "what he did to those women".
Но это повредит защите, если на допросе вы умолчите о том, на что будете ссылаться в суде.
But it may harm your defence if you do not mention when questioned something you later rely on in court.
Вопрос не в том, осудят ли вас, а в том, когда это произойдет и каким будет приговор.
It's not a question of whether you'll be found guilty, but WHEN, and what the sentence will be!
Это напомнит мне о том, что всё будет хорошо, понимаешь?
A little reminder that everything's gonna be ok, you know?
Если вы найдете тот единственный портал, который остался в том измерении... Это приведет тебя к твоему отцу.
If you can find the only Portal still standing in that dimension... it will take you to your father.
Это говорит многое о том, каким она может быть лидером.
It says a lot about who she could be as a leader.
Но пока у меня есть вопросы о том, чем занималась моя жена перед своей смертью, я продолжу это выяснять.
But as long as I have questions about what my wife did up until the moment she died, I will continue looking into it.
В том ролике Робин сказала, что была под кайфом и ничего не помнит, так откуда она знала, что это она украла машину?
In that video, Robyn said she was so high, she didn't remember anything, so how does she know that she's the one who stole that car?
Хитрость в том, чтобы закрыть глаза и представить, что это мёд.
The trick is to close your eyes and - pretend it's honey. - ( SHOP DOOR OPENS )
Это основной носитель он ваш, если скажете, где побывали на том грузовике той ночью.
That is the master copy, and it is all yours if you just tell me where you drove the truck that night.
Так это он виноват в том, что ты убила своего парня?
So it's his fault that you killed your boyfriend?
Говорит о том, что это он хранит паспорта всех работающих на "Голубой Предел".
Stands to reason that he'd be the person holding the passports of all Blue Limit's workers.
Вчера мы говорили о том, что при нашей работе люди гибнут, и что ты не в ответе, хоть и не можешь не чувствовать вину за это.
Yesterday, were talking about how people die in this line of work and you're not responsible, even though you can't help but feel a part of it.
Если мы подумаем о том, чего они хотят, что им нужно, это укажет в нужном направлении.
If we think about what they want, what they need, it might point us in the right direction.
Это записано сразу после статьи о том, что каждый может иметь огнемет.
It's right after that part that says anyone can have a flamethrower.
Но её облик, вкусовые предпочтения, её шрамы... Всё это говорит о том, что она некоторое время жила в дикой природе.
But her appearance, her choice in food, the scars ; they all suggest she's been living in the wild for some time.
Он обвинил меня в том что неуважительно по отношению к этой девушке...
He accused me of being disrespectful to this young woman...
Может получиться гораздо хуже, если он выяснит это, при том, что ты ему не расскажешь.
It would be so much worse if he found out and you hadn't told him.
Дело в том, Элизабет, что это моя вина.
Here's the thing, Elizabeth. It's my fault.
это томас 52
это томми 57
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
это томми 57
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томоко 26
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томоко 26