Я далек traduction Anglais
153 traduction parallèle
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
I am delivered from the cares and anxieties... which must always be the lot of a man in my position.
Я далек от возражений, сэр, но вы ведь мне пообещали!
I do not refer to your authority sir.. but to your promise.
- Я далек Тей.
- I am Dalek Thay.
Я далек от этого, я в какой-то степени... хамелеон, понимаете?
Far from it, i'm a bit like a... chameleon, you know?
Я далек от политики, сэр, не знаю.
I don't follow political issues that closely.
Я далек от подобных мыслей, сэр. Я только...
Nothing could have been further from my mind, sir.
Я далек от смеха, дружок, поверь.
I'm not laughing, mate. I'm far from laughing.
Я назвал себя формой жизни,... но я далек от завершенности.
I called myself a life-form but I am still far from complete.
Я далек от того чтобы поучать вас.
Far be it for me to advise you.
Я далек от того, чтобы стоять на пути прогресса, Кен, но в отличие от вас, у нас есть немного cash-flow проблема.
Far be it from me to stand in the way of progress, Ken, but unlike you, we do have a bit of a cash-flow problem.
Я Далек Вэй.
I am Dalek Thay.
Я далек от этого.
Not by a long shot.
Но я далек от этого.
but this couldn't be further from settling.
Я Далек Сек.
I am Dalek Sec.
- Я далек в человеческой форме.
- I am Dalek in human form.
Я далек Сек!
I am Dalek Sec!
- Я далек.
- I am a Dalek.
- Я ещё слишком далёк от этого.
- I haven't gotten that far yet.
Я далёк от идеала, но ты допускаешь ошибку думая, что сможешь столкнуться с большим, широким миром в одиночку.
I'm far from perfect, but you're making a mistake if you think you can face this big, wide world alone.
Я далёк от моральной распущенности, как только возможно
I am as far from moral laxity as any human being can be.
Я был так далёк от всего этого...
I'm so far away from all that...
Я... далек от совершенства.
I'm far from perfect.
Если то был пример дружелюбности, то я - Далек.
If that's a sample, I'll take the Daleks anytime.
Первый далек, которого я встретила, был сломан.
First time I saw a Dalek, it was broken.
Я сказал - один Далек.
I said one Dalek.
Разумеется, я не имею в виду вас, вы всегда были джентльменом, но другой государственный служащий был далек от вежливости, хоть его служба и оплачивается налогами, но своим поведением он вредит воспитанным людям.
Margaret : NOT MEANING YOU, OF COURSE - YOU HAVE ALWAYS BEEN A GENTLEMAN -
Механизм, который я спроектировал, Далек, даст существам, в которых мы превратимся, единственную возможность длительного существования.
The travel machine I designed, the Dalek, will give the creature into which we will mutate its only possibility of continued existence.
Вы даже не представляете, как я тогда был далек от этого.
You can't even imagine, how far I was then from this.
"Как далёк я был от понимания смысла, назначения, роли игры, которую представляет собой кино."
"How far was I from understanding the sense, the function, " the part, the game, that making cinema represents.
Месье Пуаро далек от успеха, сказал капитан Гастингс. Пуаро, я ничего этого не говорил.
- Okay, Poirot, I didn't say all those things.
Я далек от того, чтобы охлаждать чей-либо пыл, Дживс, но в твоем плане есть изъян.
( Laughing ) Ah, well, far be it for me to be a wet blanket, Jeeves, but there is a flaw.
Потому что я сослан... и одинок, и очень далек от дома.
Because I'm exiled... and alone, and a long way from home.
Я от него далек.
I'm far from it.
Я еще далек от такого вывода, но, будь я проклят, если меня заблокирует какой-то подхалим в Белом Доме.
I'm a long way from drawing that conclusion. But I'll be damned if I'll be blocked by some sycophant in the White House.
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
I promise to raise our sons to love and respect you as I do, but I'm forced to accept you as a man far different... from the man I'd hoped you'd become.
Мне так жаль, я всегда был далёк от тебя.
I'm so sorry I haven't been there for you.
И пела песенку свою Я в белоснежном платье И мир людей был так далёк
I was singing in a white dress the line of people far away
Я далёк от того, чтобы нарушать приказы начальства.
Far be it from me to violate the chain of command.
Есть одна задумка для сай-фая, но я пока далёк от реализации. Может, где-нибудь, когда-нибудь...
Even if, and probably especially because, the dude is Ben fucking Affleck.
Я далёк от того, чтобы решать, что именно является жалким, но я не думаю, что ты должна забыть свои глупые романтические фантазии, потому что я спорю, что он не забыл их.
Far be it for me to comment on what qualifies as pathetic but you have to let go of your silly romantic fantasies. I'd be willing to bet he hasn't let go of his.
Я был далёк от того, чтобы настучать на тебя.
Far be it from me to rat you out.
Этот мир очень далёк от того, что я знаю, что я даже не могу... я не могу вникнуть в него.
This is a world so far removed from anything that I know, that I can't even process it.
Я скажу тебе, что этот мир далёк от Лонг Айлэнда
Yeah, it's a world away from Long Island, I'll tell you.
Ну, ты не хочешь чтобы я звонила копам, и из всех людей, которых я знаю а я знаю 28 человек ты не так далек от того кто скорее всего может ограбить
Well, you don't want me to call the cops, and of all the people I know... and I know 28 people... you are by far the most likely to burgle.
И хотя мой нынешний проект далек от идеала он позволяет мне жить здесь, где я хочу, и этого пока достаточно.
And while I wouldn't say my current project is ideal it allows me to be here, in this place, and that's enough for now.
Я так поступил, потому что я очень далёк от всего этого.
If I don't know how to behave, it is because I am just so far the opposite way.
С разбитым сердцем я страдаю Далек-далек был этот тихий лес
Anata ga nokoshita hikari to kage no naka ni tsutsumarete naite iru fukai fukai mori no nada de.
Насколько я был далек думая, что нам уже ничего не надо делать с Кларком.
As far as I'm concerned, what we have doesn't have anything to do with Clark.
Я... Человеко-Далек.
I... am a Human Dalek.
Лана, я очень далёк от совершенства, и знаю, со мной трудно жить, особенно когда... не все смогут вынести мою двойную жизнь.
Lana I'm anything but perfect, and I know that it's hard to live with me, especially when... not everyone can handle the double-sided life I live.
Не я, а далек Каан!
It was Dalek Caan!
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
далеко не уходи 16
далеко от дома 29
далековато 57
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
далеки 81
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
далеко не уходи 16
далеко от дома 29
далековато 57
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
далеки 81
я дал тебе все 29
я дал 41
я дал ему 25
я дал слово 43
я дал тебе 32
я дал тебе шанс 25
я дал обещание 41
я дальше не пойду 18
я дал клятву 25
я дала слово 19
я дал 41
я дал ему 25
я дал слово 43
я дал тебе 32
я дал тебе шанс 25
я дал обещание 41
я дальше не пойду 18
я дал клятву 25
я дала слово 19