Бернар traduction Espagnol
188 traduction parallèle
Здравствуйте, г-н Бернар.
- Buenos días. - Buenos días, Sr. Bernard.
Он мне всегда лижет руку, как сен-бернар.
Siempre lamiéndome la mano como un perro San Bernardo.
Дональд Дак, Ибсен и Сара Бернар, Хуго Хенфорд,
El Pato Donald, Ibsen y el Llanero solitario. Sarah Bernhardty Poodles Hanneford.
Я ставлю вас в один ряд с самыми великими актёрами Фредерик Леметр, Сара Бернар, мой отец Заккони, Шаляпин.
"Le considero entre los mejores actores : " Frédérick Lemaître, Sarah Bernhardt, mi padre, Zacconi, Chaliapin.
Никто не знает, что когда я показываю по телевидению свои зубы на меня смотрит людей больше чем на Сару Бернар за всю её карьеру.
La gente no se da cuenta, pero en TV... ... aparezco ante más... ... público que Sarah Bernhardt.
Вокзал Аустерлиц, пойдем по набережной Сен-Бернар, повернем налево,
Giramos a la izquierda.
Вот Бернар.
Fíjate en Bernard.
Мы как раз собирались ехать за материалами, Бернар.
Casi no nos quedaban materiales, Bernardo.
Бернар Дескейру получил в наследство от отца дом, стоявший рядом с нашим.
Bernard Desqueyroux había heredado de su padre la casa junto a la nuestra.
Бернар, Бернар.
Bernard, Bernard.
Боюсь, как бы с ней Бернар...
Tengo miedo de que con ella, tu Bernard pueda...
В любом случае Бернар скоро завершит свою учебу в Париже.
De todas formas, Bernard pronto terminará sus estudios en París.
Бернар пишет редко...
Bernard no escribe muy a menudo...
Вы их изгоните, Бернар.
Destrúyelas, Bernard.
Бернар тогда испытывал первые приступы мнительности, свойственной людям такого склада.
Bernard estaba empezando a sufrir los primeros síntomas de una obsesión muy común entre los de su clase.
До чего же ты смешон, Бернар, со своим страхом смерти.
Eres gracioso, Bernard, con tu miedo de morir.
Бернар отправился прямиком в Бордо на медосмотр.
Bernard fue derecho a Bordeaux para que lo examinaran.
Бернар никогда не поймет, как я чувствовала себя тем вечером на кухне в Аржелузе, после отъезда Жана Азеведо.
Bernard nunca podría comprender como me sentí aquella noche... en el comedor, en Argelouse, después de que Jean Azevedo se marchara.
Бернар, пожалуй, оказался чуть ли не единственным мужчиной в этой процессии.
Bernard era casi el único hombre que desfilaba tras el paso.
Бернар жил в непрестанном страхе лесного пожара.
Bernard vivía atemorizado por la posibilidad de un incendio.
- Как Бернар чувствует себя утром?
- ¿ Cómo ha amanecido Bernard?
В первый день, когда я, прежде, чем Бернар вошел в столовую, накапала средство Фаулера в его стакан, помню, я твердила себе :
El primer día, antes de que Bernard volviese, puse una s pocas gotas de solución de Fowler en su bebida. Recuerdo haberme dicho :
Что было потом, Бернар знает не хуже меня.
Lo que siguió, Bernard lo sabe tan bien como yo.
Бернар, который надеялся, что ему полегчает до открытия охоты на вяхирей, вернулся в Аржелуз.
Bernard, que confiaba haber mejorado a tiempo de la caza de palomas, había vuelto a Argelouse.
То единственное, чем все могло бы разрешиться, Бернар не сделает.
Bernard no hará siquiera un mínimo gesto.
Бернар.
Bernard.
Позвольте мне исчезнуть, Бернар.
Déjame marchar, Bernard.
Я Вам внушаю страх, Бернар?
¿ Tienes miedo de mí, Bernard?
Та улика, которая, как считает Бернар, есть у него.
Esa prueba que Bernard cree tener.
Бернар очень заботлив, но дух Терезы совсем сломлен.
Bernard la apoya continuamente, pero la moral de la pobre Therese está por los suelos.
До свиданья, месье Бернар.
Adiós, señor Bernard.
Бернар отправился в странствия.
Bernard siguió con sus viajes.
Месье Бернар отменил заказ, сказал, что это не важно.
El Sr. Bernard canceló el envío. Dice que no son necesarios.
Месье Бернар возвращается домой через неделю.
El Sr. Bernard volverá en una semana.
Бернар писал, что скоро вернется, был очень рад узнать из сообщений Бальона, что в Аржелузе все благополучно.
Bernard ha escrito para decir que vuelve, y que está encantado de los informes de Bailón, diciendo que todo va bien.
А Вы, Бернар, наверно, всегда знаете причины своих поступков, да?
Un hombre como tú, Bernard, siempre sabe el motivo de sus acciones, ¿ verdad?
Послушайте, Бернар, я говорю не для того, чтобы убедить Вас в своей невиновности.
Escucha, Bernard, no trato de convencerte de mi inocencia.
А теперь, Бернар, я хорошо чувствую, что Тереза, которая любила сама считать свои сосны... Тереза, которая гордилась, что она вышла замуж за одного из Дескейру, заняла подобающее ей место в одном из наиболее почтенных в Ландах семейств... Эта Тереза - существо реальное.
Ahora, Bernard, siento que la Therese a la que le gustaba contar sus propios pinos... la que se sentía orgullosa de casarse con un Desqueyroux, y tener un puesto en una buena familia de los Landes... esa Therese es tan real como la otra.
Если бы Бернар сказал : "Я прощаю тебе. Едем со мной..."
Si Bernard me hubiera dicho, "Te perdono, ven conmigo"...
Я хочу в последний раз попросить у Вас прощения, Бернар.
Quiero decirte por última vez que lo siento, Bernard.
А месье Бернар по-прежнему здесь живет?
¿ Sigue viviendo aquí el señor Bernard?
Попробуйте, Людовик! Ваша очередь, Бернар!
Tu turno, Bernard.
Но в то же время и самый несчастный, потому что мое имя Бернар Д'Андижос и я женюсь на вас по доверенности.
Y sin embargo también soy el más triste, pues me llamo Bernard d'Andijos y me casaré con Ud. Sólo por poder.
Милейший Бернар, Бонне обладатель Венеры Челлини, которая оценена в миллион долларов.
Mi querido Bernard, Bonnet tiene una escultura de Cellini en exhibición... que cuesta $ 1.000.000. No necesita falsificar cuadros.
Бернар думал, что интервью с Фредди было очень хорошим.
A Werner le parecen muy bonitos los interludios de Freddy.
Шагал, Макс Эрнст, Миро, Дюфи, Бен Николсон, Джексон Поллок и Бернар Буффе.
Chagall, Max Ernst, Miró, Dufy, Ben Nicholson...
Бернар! Жоэль! Мы уходим!
¡ Bernard, Joëlle!
Ален, Бернар, Пьер, выйдите.
Alain, Bernard, Pierre : salid.
Я ухожу, Бернар.
Me voy, Bernard.
Бернар Офаль, погиб за Францию 6-го февраля 1934-го года.
"Bernard Auphal, caído por Francia, - París, 06l02l1934."
Бернар пришёл спасти меня.
Un perro San Bernardo ha venido a salvarme.