Больная тема traduction Espagnol
57 traduction parallèle
Это больная тема.
Es un tema delicado.
- Больная тема.
- Tema sensible...
Забудь об этом. Больная тема.
Es tema tabú.
Это больная тема.
Es delicado.
Для нас это... больная тема.
Bueno, ése es un tema un tanto delicado.
Думаю, для них это больная тема.
Bueno, imagino que Frank es algo así como un "sujeto cargado".
Парень с ограниченным мирком, больная тема.
El tipo de la caja cerrada, tema delicado.
О! У вас это просто больная тема.
¡ Un tema delicado, uau!
Я понял, биологический возраст - это твоя больная тема.
Está bien. Está bien. Todo eso de la edad es un problema para ti.
Потому что это очень больная тема.
- He omitido de la lista porque era demasiado doloroso.
Это больная тема. Это должно было быть улажено вчера.
Es un tema delicado, debimos atenderlo ayer.
То есть тебя это задевает, только если затрагивается больная тема?
Entonces sólo eres crítica cuando se vuelve personal.
Для неё это больная тема...
Un golpe fuerte para ella.
Я не знал, что для тебя это больная тема.
No sabía que eras sensible con eso.
Для меня это больная тема.
Es un tema muy delicado para mí, yo- -
Наверное, для него это больная тема.
Quizás le es difícil hablar del tema.
Больная тема?
¿ Es un tema delicado?
Но, имейте в виду, это не мне нужно выплатить крупный единовременный платеж. Это что, больная тема?
Pero recuerda, no soy yo quien tiene un pago pendiente a esta oficina. ¿ He tocado un punto sensible?
Здесь ведь это больная тема, да?
Fue un asunto bastante sonado por aquí, ¿ no?
Больная тема. - Это у меня не встаёт?
- ¡ Sí que se me para!
Не сближайтесь с ним, чтобы потом бросить, потому, что расставание - это больная тема для него.
No le atraiga y luego le deje. Porque el abandono es uno de sus grandes problemas.
Прости, секс - больная тема для тебя?
Perdón, ¿ es el sexo un punto sensible?
А для Рода, секс - не больная тема.
El sexo no es un punto sensible con Rod, ya te lo digo.
Больная тема. Привет!
Es un punto delicado. ¡ Hola!
- Я понимаю, что для вас это – больная тема.
- Sé que esto debe serte cercano.
Все еще больная тема, понимаю.
Veo que todavía estás sensible.
Через час на нас набросятся журналисты. Африка для них - больная тема.
Los medios aparecerán en una hora y se ponen muy tontos con África.
Мой отец - больная тема.
Mi padre es un tema sensible.
Я знаю, для тебя это больная тема.
Sé que esto es difícil para ti.
Это моя больная тема.
No me gusta hablar de ello.
Для Гови деньги — это больная тема из-за разницы в наших зарплатах.
El dinero es un tema sensible para Howie por la diferencia de nuestros sueldos.
Лука – это больная тема.
Luca es un tema espinoso.
Больная тема, почему?
Un tema espinoso, ¿ por qué?
Просто мать для него – больная тема.
Es que es muy sensible con lo de su madre, es todo.
Да, я понимаю, понимаю, но он не знал, что это больная тема.
Sí, lo entiendo, lo entiendo, pero él no sabía que era un tema sensible.
Питер, это больная тема.
Peter, este es un asunto delicado.
А потом оставила меня, так что это больная тема.
Y después se fue, es una especie de asunto delicado.
Знаешь, только потому, что для тебя семья - больная тема, не жди, что и у меня также.
Solo porque tengas un punto ciego para tu familia, no esperes que yo también.
Больная тема.
Es un asunto doloroso.
Больная тема, Кара.
Herida mortal, Kara.
Больная тема сегодня вечером.
Un tema sensible de esta noche.
Я понимаю, почему для тебя это больная тема.
Entiendo que eso es lo tuyo.
Я люблю тебя, я понимаю, почему для тебя это больная тема.
Y te amo, y entiendo por qué esto es asunto tuyo.
Я поняла, что ложь - это больная тема для меня потому что... ну знаешь... из-за тех 23 лет, что мы потеряли.
Supongo que me di cuenta de que es algo que soy sensible a debido a... bueno, ya sabes... los 23 años que perdieron.
Теперь, когда это больная тема, потому что мы оба знаем, что если бы я просто остался и всю ночь готовился...
Eso es poner el dedo en la llaga porque ambos sabemos... que si me hubiera quedado estudiando todas las noches... - habría...
– Виноват, больная тема.
- Culpa mía, tema sensible.
- Для них это больная тема.
Fueron pareja.
- Определенно больная тема.
- Definitivamente en el clavo.
Так что, это для меня больная тема.
Es una manía.
Больная тема?
¿ Asunto mío?
Это больная тема.
Es demasiado triste.
тема 112
тёма 33
тема закрыта 46
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
тёма 33
тема закрыта 46
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больно же 139
больно не будет 113