English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Б ] / Большая честь для меня

Большая честь для меня traduction Espagnol

368 traduction parallèle
Это большая честь для меня. Большая честь.
Bella, me hace un gran honor un gran honor.
Большая честь для меня.
Es un gran honor.
На самом деле, я даже склонен считать, что его нападки - большая честь для меня.
De hecho, tomo cualquier ataque de Iselin como un gran honor.
Ваша светлость, это большая честь для меня Потому что
Excelencia, es un gran honor para mí, porque...
Это большая честь для меня.
Me siento honrado.
Мне говорят, что это большая честь для меня.
La M-5, me han dicho que es un honor.
Большая честь для меня.
Será un honor.
- Это еще большая честь для меня.
- El honor es mío.
- Нет, это большая честь для меня.
- No, el honor es mío.
Нет, это большая честь для меня.
- No, el honor es mío.
Большая честь для меня.
Un gran honor.
Большая честь для меня, мадам Мина.
Es un honor Madam Mina.
- Для меня это большая честь.
- Es un inmenso placer.
Для меня большая честь получить его из рук такой прекрасной леди.
Es un honor recibirlo de manos de una dama tan bella.
- Для меня большая честь, сэр. - Взаимно.
- Es un honor.
Ларри, для меня большая честь вручить вам подарок от Муниципального Оркестра.
Larry, tengo el honor de entregarle un regalo de la banda municipal.
"Мисс Семплер, я... " Для меня большая честь быть Вам полезным.
" Señorita Sempler, es para mí un gran honor pedir su mano.
- Для меня большая честь.
- ¿ Qué pasa? - Esto es un honor.
- Что вы, для меня это большая честь. Эти дамы овеяли нас благоуханиями города.
No, nada de eso, al contrario, me siento muy honrado... con todas estas grandes damas que nos traen el perfume de la ciudad.
Для меня большая честь видеть среди нас гениального химика.
Ha quedado en manos de un genio
Такова цель моего приезда. Для меня большая честь увидеть вас, вашу семью и этот прекрасный дворец.
Este es el objeto de mi misión, que también me dio la oportunidad,... para conocerlo a usted y su familia y para ver su magnífico palacio.
Для меня большая честь принимать у себя триумфатора битвы при Аспромонте. Вы очень любезны, княгиня.
Coronel, estoy orgulloso y feliz de acoger al vencedor de Aspromonte.
Для меня большая честь поздравить вас одним из первых.
Estoy muy honrado de estar entre los primeros en felicitarla.
Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
Es un honor haber organizado tan brillante manifestación patrocinada por la Cámara Sindical Joyera y de nuestro gran periódico Le Point du Jour...
Для меня большая честь помочь вам. Спасибо!
- Sería un privilegio poder ayudarle.
Для меня большая честь быть здесь.
Me siento honrado de estar aquí.
Для меня большая честь.
Me siento honrado.
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Todo está arreglado. Será un gran honor para mí asociarme con un hombre de letras tan talentoso, según lo dicho por la Srta. Bowles.
Для меня большая честь, что вы согласились поговорить со мной, мадам президент.
Me honra que usted de su consentimiento para hablar conmigo, señora Presidenta.
Для меня большая честь, познакомиться с вами.
Es un honor conocerlo.
Конечно, я выйду за тебя, это для меня большая честь.
Claro que me casaré contigo, Boris. Será un honor para mí.
- Для меня это большая честь!
Será un placer....
Для меня большая честь быть с вами сегодня вечером в этот чудесный, теплый радостный для всех нас момент.
Es todo un honor estar aquí esta noche, en un momento cálido, maravilloso... y emotivo para todos nosotros.
Для меня это большая честь!
¡ El honor es absolutamente mío!
Для меня большая честь объявить что один из великих легендарных певцов Америки... бережно хранимая музыкальная легенда, возвращается на сцену... на телешоу Джо Франклина.
Tengo el honor de anunciar a una de las grandes leyendas de EE.UU una muy querida leyenda musical. Hace su regreso en el show de televisión de Joe Franklin.
И для меня большая честь представить их вам.
Los necesitaba... para que tengan el honor de verlo a usted.
Леди и джентльмены Каскары, для меня большая честь представить вам наш Губернатор!
Señoras y señores, es un placer presentar al gobernador.
Милорд, это для меня большая честь... разумеется...
Milord, es para mí un honor naturalmente.
Сегодня вечером я приду поздравить тебя с днём рождения. Для меня это большая честь!
Iré a tu casa a felicitarte en tu cumpleaños.
Для меня большая радость, и большая честь, и огромное удовольствие играть с вами.
Para mí es una gran alegría un gran honor, un inmenso placer jugar con usted.
Для меня большая честь наконец-то....
Hola, soy Ray Kinsella. Es un gran placer...
Святой отец, я хочу вам сказать, что для меня большая честь везти епископа в своем такси.
Padre, yo quisiera decirle que estoy muy orgulloso de llevar a un obispo en mi coche.
Для меня твоё решение - большая честь.
Me siento honrado, porque tomaste esa decisión.
Для меня большая честь свести с вами столь приятное знакомство.
Estoy muy honrado en conocer a alguien tan sociable.
Но я хочу, чтобы Вы поняли, что встреча с Вами для меня не просто большая честь, она тронула моё сердце.
Quiero que sepas que conocerte ha sido más que un privilegio. Me tocó el corazón.
Для меня большая честь вывести тебя на сцену.
Tengo entendido que la voy a acompañar en el escenario.
Разумеется, для меня большая честь командовать таким кораблем.
Por supuesto, es un gran honor para mí estar al mando de este magnífico barco.
Для меня большая честь находиться рядом с Вами.
Es un privilegio el estar aquí con usted.
Посол, встреча с Вами для меня большая честь.
Es todo un honor.
Бернадет, для меня большая честь познакомиться с участницей Ле Герлз.
Bernadette, ha sido un honor conocer una chica de Les Girls.
Для меня большая честь быть принятым вами.
Es un inmenso honor que me hayáis recibido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]