Будут traduction Espagnol
39,318 traduction parallèle
Сначала они будут милыми.
Al principio serán agradables.
Революция не будет транслироваться, не будет транслироваться. Её не будут показывать повторно, братья и сёстры.
La revolución no será televisada, no será televisada.
- Тебя будут судить за убийство.
Importará cuando te juzguen por asesinato.
Вас будут судить и закроют.
Será procesado. Será silenciado.
" Вас будут судить.
" Será procesado.
Если будут осложнения на операции, для этого еще будет время.
Si las cosas no van bien en esa cirugía, Habrá tiempo para eso.
Смотрите, будут ли другие кровотечения.
Manténgase atento a cual--ier otro sangrado.
Если не будем с юмором относиться к тому, что ты мессия, у нас будут проблемы.
Si no podemos bromear con que seas el mesías vamos a tener un problema.
- Через десять дней, когда конца света не случится, все уедут по домам и будут искать другую неправду.
- No es así. En 10 días, cuando el mundo no acabe, se irán y encontrarán otra cosa.
До конца моей жизни люди будут подходить и говорить :
Pensé que para el resto de mi vida la gente se me acercaría y me diría :
Служба помощи автомобилистам хочет, чтобы ты ехал по федеральным трассам, заехал в один из их отелей, где с тебя будут тянуть деньги.
Los hoteles AAA quieren que vayas por las interestatales donde están ellos y la bola gigante de cordel.
Что они привяжут тебя к качели и будут держать под водой, пока не утонешь.
De que te aten a un balancín y te mantengan bajo el agua hasta que te ahogues.
Ты говорил, это будут танцы.
Dijiste que era un baile.
Сказали, будут злиться, если не приду.
Dijeron que si no venía, se enfadarían.
Большинство домов заросли сорняками, но фонари всё же горели, и это придало мне веры в то, что они ещё будут там.
La mayoría de las casas las superaba la maleza, pero las luces de la calle se encendían de noche, y eso me hizo sentir menos tonta al esperar que siguieran allí.
К тому же, мы должны беречь снаряды и порох - они будут бесценны для нас, когда придёт время.
Por no mencionar el despilfarro de balas y pólvora, que serán inestimables cuando llegue el momento de utilizarlas.
- Нассау будет сильнее, если люди будут знать, в какой они команде и кто их капитан.
Nassau funciona mejor cuando sus hombres saben a qué tripulación pertenecen y a qué capitanes deben obediencia.
Если мои первые слова будут "Вас предал Билли Бонс", - угадай, что будет дальше?
Si las primeras cinco palabras son, "Billy Bones os ha traicionado", ¿ quieres adivinar lo que sucederá a continuación?
- Через час, или меньше пушки будут на берегу, и они начнут высадку.
Una hora, puede que menos, hasta que sus cañones estén al alcance de la playa y comience el desembarco.
Джулиан пытался внедрить в контракт пункт, что я не имею права женить снова и должна будут умереть на блошином рынке.
Julian intentó hacer pasar una cláusula según la que debía morir sola en un mercado.
Но они будут сидеть тихо, пока не будет подтверждения, что список у Граймса.
Pero no harán nada hasta que confirmes que Grimes tiene la lista de las células durmientes.
Они будут осторожны, но я хотела тебя предупредить.
Serán discretos, pero quería ponerte antes al tanto.
Теперь мне это всегда будут припоминать, а?
Nunca podré olvidarme de eso, ¿ verdad?
Если такого рода теракты будут запущены, эффект может быть разрушительным.
Si lanzan una serie de ataques como estos, el efecto podría ser devastador.
У меня было чувство, что будут обнимашки.
He tenido la sensación de que al final es lo que terminaría pasando.
Как только они будут у тебя, отправь на телефон Картера.
Envíalos al móvil de Carter cuando los tengas.
Может, тебе удаться сказать то, что хотел, когда они будут рядом.
Quizás puedas decirles lo que querías decir - cuando estaban vivos.
Если вам что-то надо будет или у вас будут вопросы, вы всегда можете найти меня в банке.
Vendré a verlos cada tanto, y si me necesitan o tienen alguna duda, llámenme al banco.
Нет, я всегда надеялась, что они у меня будут, но я замужем за законом, а создать ребёнка с книжками невозможно, не так ли?
No, siempre quise tener, pero me casé con la ley, y una no puede tener hijos libros... ¿ O sí?
Будут через час, может меньше.
Estarán al alcance en una hora, puede que en menos.
Они будут сеять ужас и разрушения до тех пор, пока цивилизация не падет!
Su intención es causar destrucción y terror hasta que la civilización simplemente deje de funcionar. La amenaza no...
А где будут пираты?
¿ Dónde estarán los piratas?
Его родные будут рады, что он нашел себе занятие подальше от семейного дела.
Su familia se sentiría aliviada en desmesura si encontrara un futuro lejos de sus negocios.
И пираты еще какое-то время будут бороздить моря.
Y puede que conservar la piratería viva un poquito más de tiempo.
При возведении подобных памятников всегда будут случайные жертвы.
Siempre habrá necesidades desafortunadas en la construcción de un monumento así.
Именно поэтому тебе стоит баллотироваться и люди будут за тебя голосовать.
Por eso mismo debes presentarte y la gente te votará.
Блокаторы не будут защищать тебя вечно, Райли Блу.
Los bloqueadores no te salvarán para siempre.
Но подкорми их внутренних демонов, испугай их, дай им причину разделиться по непохожести, и те же сапиенсы будут бомбить города, врезаться на самолётах в здания, и радостно поведут миллионы своих собратьев в газовые камеры.
Pero si alimentas sus demonios, si los asustas, si les das motivos para separarse de la otredad, los verás bombardear ciudades enteras, estrellar aviones contra edificios y llevar a los suyos de a millones a la cámara de gas.
Надеюсь когда-нибудь мы снова свидимся, когда твои мысли не будут отражать их мыслей.
Espero poder volver a visitarte cuando tu pensamiento no refleje el de ellos.
И они будут преследовать всех, кто нам помогает.
También buscarán a cualquiera que nos ayude.
Будущее, где дети будут расти и знать, что любовь не стена, а лишь мост.
Un futuro en el que los niños crezcan sin conocer el amor como un muro sino solo como un puente.
После случившегося... не думаю, что за меня будут голосовать.
Con lo que pasó dudo que vayan a votar por mí.
И чтобы исключить возможность попадания любой сомнительной информации от вас ко мне, все будущие беседы будут проходить в присутствии директора по персоналу Стефани Рид.
Y para eliminar la posibilidad de que cualquier información cuestionable pase de cualquiera de ustedes a mí, todas las conversaciones futuras serán sostenidas en presencia de mi jefa de personal, Stephanie Reed.
Всё, что произошло, снова будут перетирать в прессе, повторно оспаривать в суде.
Todo lo ocurrido vuelve a arrastrarse a través de la prensa, se rediscute.
Тебя каждый день будут называть преступником.
Te llaman criminal cada día.
И писать будут уже не о тебе.
Las historias no se referirán más a ti.
Писать будут о нём.
Serán acerca de él.
Они будут наблюдать за мной.
- Estarán observándome.
Когда вы уедете сегодня, Будут некоторые репортеры, Некоторые операторы там.
Cuando salga hoy, habrá reporteros y camarógrafos afuera.
Они будут использовать Декларация войны для расследования. Это верно.
- Van a utilizar la declaración de guerra.
Её не будут показывать повторно, братья и сёстры.
No habrá repetición, hermanos y hermanas.