Будут и другие traduction Espagnol
229 traduction parallèle
Ты можешь разобраться с Хэндерсоном. Но будут и другие.
Te libraste de Henderson, pero habrá otros.
Будут и другие лодки.
Vendrán más barcos.
- Будут и другие, те кто пойдут моим путём, и они будут обязательно!
¡ Tu final se acerca, Morakeb! ¡ Vendrán otros detrás de mí y no fracasarán!
Но там будут и другие приятные вещи.
Pero hay otras cosas bonitas.
Будут и другие страдания :
Habría otras agonías :
Я очень не хотел проигрывать, но будут и другие турниры, точно?
Me siento mal por ser expulsado pero hay otros torneos, ¿ cierto?
Будут и другие дни, сынок.
Habrá otra oportunidad, Hijo.
Определенно, у тебя будут и другие возможности провести время с мальчиком.
Seguro que habrá otras ocasiones para pasar un rato con el chico.
Будут и другие.
Y habrá más.
- Будут и другие.
- Pero habrá otros.
Знаешь, ведь будут и другие работы
Sí. Habrá otras oportunidades. Sí.
- Будут и другие ужины, но если ты будешь продолжать делать это, однажды тебя убьют, и тогда больше не будет ужинов.
Habrán otras cenas pero si sigues con esto, un día te matarán y ya no habrán más.
- Ничего, будут и другие.
- Ya habrá otros.
Будут и другие.
- Ya habrá otros.
Энди, будут и другие съемки.
- Tendrá otras oportunidades.
- Будут и другие поездки, Маргарет. - Знаю.
- Ya habrá otros viajes, Margaret.
Позднее будут и другие мотивации :
Más tarde, habrá otras satisfacciones :
У вас будут и другие возможности чтобы продемонстрировать свою независимость.
Es ilógico intentar esto solos.
– Тогда в чём разница? – Разница в том, что у тебя будут и другие вещи в жизни.
- ¿ entonces cuál es la diferencia?
О, и знай, будут и другие актрисы. Но я была первой, не забывай этого.
Ten presente que habrá otras actrices pero yo fui la primera, y no lo olvides.
Будут и другие.
Y habra otras.
В любом случае, будут и другие девушки.
Aun así, habrá otras chicas.
Будут и другие концерты. - Хорошо.
Siguiente pregunta.
- Будут и другие Маки.
- Habrá otros Macs.
Будут другие мгновения и другие дни.
Pero habrá otros momentos. Habrá otros días.
И одни будут проклинать судьбу, другие призывать врача, третьи — своих жён, что остались дома в нищете, четвёртые горевать о невыплаченных долгах, пятые — о своих осиротевших детях.
Unos jurando, otros llorando por un cirujano, otros por sus esposas dejadas en la pobreza, otros por las deudas que dejan, otros por sus hijos desvalidos.
Может, будут другие дни, лучше и прекраснее
Habrá otras mañanas Tan preciosas y valiosas
Может, будут другие весны, богаче и прекраснее
Otras primaveras Tan exuberantes y hermosas
- Дальше будут ещё и другие.
Y habrá más.
Надеюсь, что Кончетта, Каролина и другие будут одеты приличнее. А в остальном, все будет именно так.
¡ Confío que Concetta y las otras chicas estén mejor ataviadas!
- Мы пришлём вам рабов и построим новую священную трирему. - Другие девушки, будут посланы в Кафаос, для жертвы вашим богам.
Pero un pueblo muerto no puede ofrecerte todo cuanto nosotros te ofrecemos a cambio de nuestras vidas.
в дополнение к шести маркам и одежде, и многие другие льготы и привилегии, будут предоставлены его хозяином, и повелителем.
amén de seis marcos, además de alguna ropa usada, y otras muchas gabelas, del que será su digno amo, y señor.
Там будут играть в рулетку, кости, фараона и другие прекрасные игры.
Jugaremos a la ruleta, a los dados y a todos esos juegos maravillosos.
Макихара и другие тоже будут вовлечены.
Makihara y los otros también están dentro.
И хотя за моей кожей черви разрушат это тело но во своей плоти увижу я Господа Которого я увижу сам и глаза мои будут видеть а не другие.
"Y que aunque a mi muerte los gusanos destruirán este cuerpo... " en mi propia carne veré a Dios. " Lo veré por mí mismo, y mis ojos le contemplarán...
Тогда другие... тогда другие будут знать где он, и рано или поздно они найдутся.
De esa manera el otro o los otros se enteran de que están ahí, y que tarde o temprano se encontrarán.
Я знаю, другие мальчики и девочки будут счастливы видеть нового одноклассника.
Seguro que los otros niños se alegrarán mucho de conocerte.
Если другие будут, то и я тебя попробую.
Si te estuvieran comiendo, te probaría.
Неужели вы думаете, что другие миры Федерации будут спокойно сидеть и позволят их президенту быть смещённым военным диктатором?
¿ Cree que los otros mundos dejarán que sustituyan a su presidente por una dictadura militar?
Другие миры не будут сражаться за нас, но и не будут нам мешать.
Otros mundos no nos apoyarán, tampoco actuarán.
Они будут распределять провиант и переоборудовать под групповые прикрытия подземные паркинги гаражи и другие подходящие сооружения.
Distribuirán víveres y organizarán refugios en aparcamientos subterráneos y demás instalaciones.
Будут и другие поездки.
- Lo sé.
Моя группа выступает здесь в пятницу вечером... и будут выступать еще другие группы... вам не придется платить... если покажете этот флаер при входе.
Mi grupo toca aquí el viernes por la noche y van a tocar muchos grupos guays. Y no tienes que pagar si enseñas esto.
Возможны косметические изменения. Но подготовка тел к погребению теперь будет проходить в нашем центре, обслуживающем и другие филиалы. Там постоянно будут находиться наши техники.
Tal vez mejoremos la parte fisica, pero la preparación de los seres queridos ahora se centralizará en un lugar que atiende varias unidades y tiene técnicos especializados las 24 horas.
Тувок и другие члены экипажа будут в порядке.
Tuvok y los demás tripulantes estarán bien.
И если будут другие, несите ко мне.
Y dígale a la empresa... que si hay más, me los traigan a mí.
Они будут снимать тут кое-что и, надеюсь, что это окажется таким же неощутимым, как и все другие записывающие устройства, привычные для нас.
Ellos grabarán unas imágenes. Y espero que este suceso sea imperceptible, como todos los otros dispositivos de grabación a los que nos hemos acostumbrado.
Там будут другие гости, так что ты не будешь в центре внимания, возможно, тебе даже удастся за весь вечер не произнести ни слова, кроме "привет", "до свидания" и "передайте подливу".
Va a haber otras personas, la atención no se centrara en ti Y podrás seguramente salir sin decir otra cosa que "Buenos días" "hasta la vista" y "pásame la salsa"
Если мы убедим его приехать все другие избранные будут только костяшками домино позади него и тогда... тогда мы будем в деле.
Si le convencemos para que venga a la fiesta. por el efecto domino, todas las demas joyas caeran detrás de el... y entonces... estaremos en el negocio.
И как ты собираешься выбраться отсюда, а, твоя дурная башка? Убираться отсюда будут другие.
Vamos a quedarnos aquí por un rato.
Знаю, будут еще и другие дома, но мне просто...
Sé que habrá otras casas, pero...
и другие 81
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
будут 195
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
будут 195