Были осложнения traduction Espagnol
47 traduction parallèle
Это ходатайство о запрете, но были осложнения.
He solicitado una orden inhibitoria. Pero surgieron complicaciones.
Были осложнения?
¿ Hubo complicaciones?
Были осложнения.
Vale, voy para allá.
Да... там тоже были осложнения.
Bueno, las cosas tampoco salieron como las planeamos.
Были осложнения.
ha habido complicaciones
Были осложнения, и врач не справился...
Y hubo complicaciones y el médico arruinó todo.
- Были осложнения?
- ¿ Picos en la presión intracraneal?
Были осложнения
Habrá complicaciones
- были осложнения.
- Tuvimos complicaciones.
К несчастью, наш товарищ не перенес свои ран он же сломал лодыжку были осложнения
Desafortunadamente, nuestro compañero no sobrevivió a sus heridas. Se quebró el tobillo. Hubo algunas complicaciones.
Были осложнения.
Ha habido complicaciones.
Так что подумайте над этим... Когда в последний раз были осложнения у кого-то из моих пациентов? А?
Bueno, piense en ello. ¿ Cuándo fue la última vez que tuvo una complicación postoperatoria con uno de mis pacientes?
Офицер Полиции Деревни Сотоба у него были осложнения после простуды.
Shuuji Gotouda intenté contactar con ellos desde Yamairi, pero no respondían.
Во время последней беременности у Коринны были осложнения.
Corinna tuvo complicaciones durante su último embarazo.
Были осложнения.
Las cosas se complicaron.
Были осложнения.
Hubo complicaciones.
Просто потому что у нас были осложнения с Джоном...
Solo porque tuviéramos complicaciones con John...
Были осложнения и еще одна операция, но, похоже, болезнь пошла на спад.
Ha habido algunas complicaciones y otra cirugía, pero la enfermedad parece rendirse.
Но... были осложнения.
Pero... hubo una complicación.
Это было рискованно, были осложнения.
Era arriesgado, hubo complicaciones.
Были осложнения при старте.
Hubo una complicación.
Были осложнения во время операции и Алия потеряла много крови, давление сильно упало на какое-то время.
Hubo... complicaciones durante la operación y Aliyah ha perdido mucha sangre, su presión sanguínea estuvo muy baja durante un tiempo.
Были осложнения, но...
Todavía no lo sé.
Были осложнения.
No hubo complicaciones.
Были осложнения при родах.
Hubo complicaciones durante el parto.
У Дианы были осложнения и ей понадобилась операция.
Diana tuvo complicaciones y necesitaba cirugía.
Ненавижу приносить дурные вести, но... Думаю, были какие-то осложнения.
Odio tener que dar malas noticias, pero creo que hubo algunas complicaciones.
Были незначительные осложнения, когда образовалась гематома.
Hubo una complicación con un seroma que se formó. - ¿ Qué es un seroma?
Осложнения были?
- ¿ Hubo complicaciones? - ¿ Doctor?
У неё были осложнения.
Sí.
Ну, как я говорил, на операции были некоторые осложнения, но они не имеют к этому отношения.
Usted y su bebé necesitan mucho oxígeno.
Но были и некоторые осложнения.
Pero ha habido algunas complicaciones.
Так вот, как вы можете себе представить, с операцией такого масштаба, были некоторые непредвиденные осложнения.
Como se imaginarán, en una cirugía de esta magnitud hubo ciertas complicaciones imprevistas.
У меня были... осложнения.
Hubo... complicaciones.
- Осложнения были?
- ¿ Alguna complicación?
К сожалению были хирургические осложнения с донорской печенью, и она больше не жизнеспособна.
Por desgracia ha habido una complicación quirúrgica con el donante de hígado, y ya no es viable.
Были какие-то осложнения?
¿ Hubo complicaciones?
Но были некоторые осложнения.
Pero ha habido algunas complicaciones.
Были некоторые осложнения.
Han habido algunas complicaciones.
Пациент страдал рассечением аорты, которую я чудесным образом починила. потом были постоперационные осложнения которые привели к остановке сердца.
El paciente sufrió una ruptura aórtica, reparada milagrosamente por mí, y después en el postoperatorio sufrió un infarto de miocardio que le llevó a un paro cardíaco.
Были небольшие осложнения во время операции, мы думали, что у пациента развилась лёгочная эмболия.
Hubo una pequeña complicación durante la operación porque pensamos que el paciente había desarrollado una embolia pulmonar.
У нее были редкие и тяжелые осложнения.
Sus complicaciones fueron raras y trágicas.
Осложнения во время беременности были?
¿ Han tenido problemas con el embarazo?
Они потеряли сына, были какие-то осложнения в клиническом испытании, они начали обвинять друг друга, их семья распалась, и если они смогли пережить это, то кто я такая, чтобы удерживать что-либо.
Perdieron un hijo, algunas complicaciones en un ensayo clínico, y se culparon mutuamente, su matrimonio se rompió, y si pueden superarlo más allá de todo eso, ¿ quién soy para aferrarme a algo?
Были серьёзные осложнения, но мы вовремя справились, она полностью поправится.
Ha sufrido una complicación grave, pero hemos podido controlarla a tiempo y debería recuperarse totalmente.
осложнения 26
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были вместе 21
были проблемы 49
были причины 16
были какие 108
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были вместе 21
были проблемы 49
были причины 16
были какие 108
были другие 23
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были вы 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были вы 20
были выстрелы 16
были случаи 20