В безопасное место traduction Espagnol
919 traduction parallèle
Мне рассказали, что человек по имени Шарбонье спас меня, откопав и отнеся в безопасное место.
Me cuentan que un tal Charbonnier salvo mi vida en el campo de batalla...
Да, это естественное поведение для муравьёв, когда их атакуют они переносят яйца в безопасное место.
Sí, es un comportamiento natural para una hormiga, cuando la atacan, pone los huevos a salvo.
Я положил их в безопасное место, на случай обыска.
Las puse en un lugar seguro por si me revisaban.
Я отведу вас в безопасное место, и я должен найти капитана. Он у них.
Lo llevaré a un lugar seguro y buscaré al capitán.
Из всех планет Минары мы можем отправить в безопасное место обитателей лишь одной.
De todos los planetas del Minara, tenemos el poder de transportar a los habitantes de sólo uno para salvarlos.
Мистер Спок должен отвезти "Энтерпрайз" и экипаж в безопасное место.
El deber del Sr. Spock es salvaguardar la Enterprise y su tripulación.
Отвези меня в безопасное место!
¡ Oh! ¡ Llévame al refugio!
В безопасное место!
¡ Al refugio!
Я положу его в безопасное место.
Lo pondré en la caja fuerte ahora mismo.
Сибил, положи это в безопасное место, пожалуйста.
Sybil, ¿ podrías poner esto en la caja fuerte, por favor?
Если вьl вьlйдете через эти ворота, то по дороге на Иерусалим придёте в безопасное место.
Las posadas están llenas. En ninguna van a admitir a tu mujer en ese estado.
Вы взяли меня на руки и отнесли в безопасное место.
Me cogías en tus brazos..... y me llevabas a un lugar seguro.
Наша цель состоит в том, чтобы найти P7E и забрать генетическое хранилище в безопасное место.
Nuestro objetivo es localizar el P7E y quitar el banco carrera botellas a un lugar seguro.
Я тебя подбираю, сажу в грузовичок, везу тебя в безопасное место.
Yo te levanto, te subo a mi camión, te llevo a un lugar seguro...
Спрячьте в безопасное место, а?
Aléjate por seguridad, quieres?
Ты должна переехать в безопасное место.
Debes moverlo a un sitio Donde estará seguro del arado.
Он сказал, что мы могли бы переместить дом Бризби в безопасное место.
Él le ha dicho que nosotros podríamos mover La casa Brisby a un sitio seguro.
Они собираются переместить ваш дом в безопасное место!
Ellos vienen para acá a mover Tu casa adonde sea seguro!
Пожарные машины отогнаны в безопасное место.
Los camiones de bomberos son puestos en resguardo.
Пожалуй, мне надо уехать в безопасное место. Например, на Ривьеру.
Quizá debería irme... a la Riviera.
Нам... лучше спрятать ее в безопасное место.
La... pondremos en un lugar seguro.
Отправим женщин в безопасное место!
- Esconder a las mujeres.
Кэйт, эти люди отведут тебя в безопасное место.
Kate, estos hombres te llevarán a un lugar seguro.
" целевшие были шокированы известием, что герой, который возник из огн € и дыма и вытащил их в безопасное место, был бездомным и не спал в кровати более трЄх лет.
Los supervivientes se sorprendieron al saber que quien les salvó era un indigente que lleva 3 años sin dormir en una cama.
- В безопасное место.
- A un lugar seguro.
- Давай его сюда. - Несите детей в безопасное место.
Llevad a esos niños a un lugar seguro.
- Положи их в безопасное место.
- Ponlas en un sitio seguro.
Я отвезу тебя в безопасное место, Тереза.
Te llevaré a un lugar seguro.
Прежде чем... возьмут в плен, я взорву этот корабль и телепортируюсь в безопасное место.
Antes... que ser hecho prisionero haré volar esta nave y me transportaré fuera de ella.
Однако, если хотите, чтобы я устроил вас в безопасное место на сегодня, я могу.
Puedo conseguirle un ambiente seguro para esta noche, si quiere.
Спрячь в безопасное место, чёрт его побери.
Guárdalo en un lugar seguro... sí no te importa.
Если я не доставлю моих студентов в безопасное место, они будут убиты.
Si no pongo a salvo a mis estudiantes, les matarán..
Я отвезу тебя в безопасное место.
Lo estoy llevando a un lugar donde estará seguro.
Вице-президента, весь кабинет и начальников штабов в безопасное место.
Lleven a un lugar seguro al vicepresidente, al gabinete y a los jefes de gobierno.
Тогда мы отвезем Вас в безопасное место.
la llevaremos a un lugar seguro.
Вероятно, соберет их и отвезет в безопасное место.
Probablemente los pondrá juntos en algún lugar seguro.
Мы идем в безопасное место, все в порядке.
- Vamos a un lugar seguro.
Прошу тебя, мне страшно. Я хочу в безопасное место.
Quiero estar a salvo.
Вам стоит уйти в безопасное место.
Escuchen, deberían ponerse a salvo.
Мы ждали федерального судебного пристава, который должен был определить сержанта в безопасное место.
Se suponía que un agente federal le daría protección.
Их цель доставить общину в безопасное место, затем на Святую землю, в Палестину, в Эрец Исроэль, как это сделал Моисей, выведший нас из Египта.
Esas personas tendrán por misión llevarnos a buen puerto, a Tierra Santa, a Palestina, a Eretz Israel, como lo hizo Moisés al sacarnos de Egipto.
Я позаботилась, чтобы каждого из вас встретили и сопроводили в безопасное место.
He arreglado que cada uno de vosotros sea recogido y escoltado a salvo.
Если я вернусь домой в это безопасное место, я перестану себя уважать.
Si tuviera que volver aquí para estar a salvo, no me respetaría.
Вы улетите в безопасное место и сообщите об эскадре, а не станете атаковать в одиночку.
No atacará en solitario.
Да, думаю, мы должны отложить празднование, пока не доберемся в более безопасное место.
Sí, bueno, creo que debemos aplazar las celebraciones... hasta que estemos en una zona un poco más segura. Vamos.
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Creo que tendrías que irte una temporada a algún lugar seguro.
Их еще нужно было как-то собрать, организовать, перевезти в безопасное место, защищенное от радиоактивных осадков.
Debían estar en multitud, organizados.
- Пока ты был в гамма-квадранте, нам надо было найти безопасное место для хранения прибыли, но ты забрал ключ от погреба с собой.
Tenía que guardar el dinero, pero tú tenías la llave de la caja fuerte.
И всё что осталось, это тёплое, безопасное место в сознании.
Y todo lo que quedó fue este lugar cálido y seguro en mi mente.
- Оставь меня в покое, Кварк. - О нет. Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Trabajadores bajoranos, no os habéis entregado a las fuerzas cardassianas.
Г-н Президент, я предлагаю переместить вас в более безопасное место.
Señor presidente, le recomiendo que lo llevemos a un lugar seguro inmediatamente.