В вас что traduction Espagnol
8,970 traduction parallèle
Когда он был здесь в последний раз, он обещал, что навестит меня в Лондоне после того, как выиграет для вас войну!
Me ha dicho que me buscaría en Londres cuando hubiera terminado de ganar tu guerra por ti, cuando se fuera de aquí para siempre.
В предсказании говорится, что среди вас есть Спаситель.
Se dice que uno de vosotros es el salvador.
и нам очень жаль, что ввели вас в заблуждение о, слава богу я знала это!
Y estamos muy apenados por engañar a usted. ¡ Oh, gracias a Dios! ¡ Lo sabía!
Ваш дом был заложен полностью у вас в банке было менее 10 000 и вы не только не продали машину, но Авери купил ещё одну вы закладывали что-нибудь например, яхту или ваш частный самолёт?
Su casa estaba hipotecada hasta la empuñadura. Usted tiene menos de $ 10.000 en el banco. Y no sólo no vendió su coche, pero Avery compró otro.
мы на вас тоже не работаем ребята, давайте... ладно, я просто... я не хочу, чтобы что-то, что я скажу, появилось в пятичасовых новостях этого не будет я не нашёл признаков насилия или сексуальных домогательств
Nosotros tampoco trabajamos para ti. Vale, chicos, podemos... Vale, no quiero que nada de lo que diga aparezca en "En directo a las 5 : 00".
Есть некоторые вещи, о которых мы не готовы говорить, но мы хотели бы держать вас в курсе нашего расследования и я полагаю, Айк Гибсон - ваш друг мм, мы общались он работал на меня, пока я не узнал, что он сбывал наркоту на стороне
Hay algunas cuestiones sobre las que no estamos listos para hablar, pero queremos ponerles al día sobre cómo va la investigación. Y creo que Ike Gibson era amigo suyo. Solíamos salir juntos.
А мы собираемся спросить вас о том, как Кейла получила передоз кокаина она.. её похитили всё было подстроено так, чтоб так и выглядело мы считаем, что кто-то поработал с окном в спальню Кейлы, но это было сделано после её смерти
Así que vamos a preguntarte cómo ocurrió la sobredosis de Kayla. Fue secuestrada. Se preparó para que pareciera eso.
Вы можете рассказать нам ту же самую историю, что и Айк, и что вы не имеете отношения к тому, как Кейла проглотила столько кокаина, и мы не обвиним вас в убийстве ребёнка
Voy a decirte exactamente lo que nos ha contado Ike y que tú no tienes nada que ver con que Kayla se tragara toda aquella cocaína y no vamos a presentar cargos por asesinar a una niña.
У вас не было бы искры вы бы не сошлись и мы бы не родились я не хочу жить в мире без Джина пф, перестаньте Маме и папе было суждено быть вместе не смотря ни на что
¡ Un mundo sin Gene no es un mundo en el que quiero vivir! Por favor. Mamá y papá están destinados a estar juntos no importa qué.
Что привело вас в эту... бездну бюрократии и апатии?
¿ Qué le trae a este... abismo de burocracia y apatía?
Эй, банда, я хотел извиниться за то, что втянул вас в это.
Chicos... Perdón por meterlos en esto.
Что касается вас, держите всех остальных в линии.
Para el resto, mantened a todos a raya.
Держать вас в качестве рабов кажется чем-то, что бы сделали старые поколения.
Mantenerlos como esclavos parece algo que haría la antigua generación.
И даже я сидя тут и слушая вас двоих думал "Что за нахуй?". Так что удачи в вашем дерьмовом браке, и передайте Рику что мне жаль что он имеет дела с кем либо из вас.
Y hasta yo estoy aquí escuchándoos en plan : "¿ qué cojones?" Así que buena suerte con vuestra mierda de matrimonio y decidle a Rick que lo siento por lo que os tiene que aguantar.
Я хотел отблагодарить вас за то что позволили жить здесь всё это время и решил отправить всю семью в отпуск.
Les quería agradecer por dejarme vivir acá todo este tiempo, ¡ Así que invito a la familia a unas vacaciones!
У Вас есть время перед операцией, так что я предполагаю, что Вам захочется, э, попользоваться Вашим пенисом в последний раз.
Le sobra algo de tiempo antes de la operación, así que supongo que querrá... usar su pene por última vez. Aquí tiene mi ordenador.
О, я знаю, в чём тут дело! Вам удавалось поддерживать мир потому, что у вас есть одна ночь в году, когда вы все носитесь, грабите и убиваете друг-друга без последствий.
Habéis podido mantener la paz mundial porque tenéis una noche al año en que vais por ahí robando y asesinando a los demás sin consecuencias.
Я не знал, что именно она в вас нашла, но, должно быть, что-то исключительное.
Las cualidades que ella vio en usted debían ser con seguridad muy virtuosas.
Мой брат и Люсьен хотят использовать это чтобы устранить тебя вместе с твоим братом и сестрой навсегда потому что вам нельзя навредить Но чтобы сделать это, им нужно собрать вас троих в одном месте
Mi hermano y Lucien querían usarlo y retenerte con tus hermanos por siempre así nadie podría herirte, pero para hacerlo, necesitarían a los tres.
Теперь я не могу доверить Ребекку одному из вас, и я безусловно не могу доверить ее глупой дорогой так что я решил поместить её в безопасное место.
Ahora, no puedo confiar a Rebekah con alguno de vosotros, y desde luego no puedo confiar en que la querida tonta lo soporte por su cuenta, por lo que decidí ponerla en un sitio seguro.
И сейчас я должна сопроводить вас в конференц-зал. Так что ты будешь делать?
Y ahora mismo es el de arrastrar su culo hasta la sala de reuniones. ¿ Y qué vas a hacer?
Мистер Браун, в ваших показаниях сказано, что вы слушали музыку в тот момент, когда в вас выстрелили.
Sr. Brown, usted dijo que estaba escuchando música al momento del tiroteo.
Что бы Вы хотели сказать тому непрофессиональному врачу, который бросил Вас в той лаборатории?
Qué te gustaría decir al médico poco profesional CDC que le dejó en ese laboratorio?
У вас что-нибудь предпринимают в связи с этим?
Ellos hacer nada al respecto en su final?
Итак, женские посиделки были испорчены, когда официант, от которого воняло серой, набрасывается с ножом, убивает одну из вас, в то время как рыжая, что пригласила вас кричит что-то на латыни, исчезает, и мебель формирует гору.
Asi, el almuerzo damas va hacia el sur cuando un camarero, que huele a azufre, ataques con una cuchilla, matando a uno de ustedes, mientras la pelirroja que le invito grita algo en latin, desaparece, y el mobiliario forma una pila.
Боюсь, что для вас с Викрамом единственный шанс остаться в живых – это податься в бега.
Me temo que la única forma de que tú y Vikram seáis capaces de seguir vivos es huir.
Я говорю о скелетах в шкафу, что могут нагнать вас в первый день работы.
No, hablo de los esqueletos que guardas en el armario que podrían perjudicarte en tu primer día en el cargo.
Не забывай, кто сделал так, что вас не посадили в тот самолёт.
Solo recuerda quién se aseguró que no fueran arrojados de ese avión.
Ты знаешь, когда я оставила вас в прошлом, я была уверена, что ты возненавидишь Клауса навсегда.
Sabes, cuando me fui la última vez, pensé que seguramente odiarías a Klaus para siempre.
В соответствие в Первой и Пятой поправкой Конституции вас нельзя обвинить в том, что вы сливали информацию, но кто еще в этом заинтересован?
Dadas la primera y quinta enmienda no es probable que alguna vez hayas sido marginado como la fuente de la filtración, pero ¿ quién más tiene sentido?
Но сначала передаём вас Лэнсу Хоу в прямом эфире, выяснить, что на дорогах. Что там делается, Лэнс?
Pero antes, les dejamos con Lance Howe que está en la unidad aérea número dos para echar un vistazo al tráfico.
Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Tiene derecho a permanecer en silencio. Todo lo que diga podrá ser usado en su contra ante un tribunal.
Ну, то, что они пытаются продать подороже его последнюю, неопубликованную рукопись, достаточно скандально, чтобы втянуть вас всех в эту грязь.
Bueno, el hecho de que estén vendiendo su último manuscrito sin publicar es lo suficientemente escandaloso como para arrastraros por el barro.
Если вы думаете, что Луис зря напал на вас, то хотя бы извинитесь, что набросились на него в ответ.
Digo que si crees que Louis debería disculparse por arremeter contra ti, lo menos que puedes hacer es pedirle perdón por atacarle.
У вас и на это нет полномочий, потому что партнёр скинул на вас это дело в последний момент.
Tampoco estás autorizada para eso porque un socio te ha dejado con esto en el último minuto.
Рейчел, вчера я сделала вам поблажку, потому что вы новичок, взявшийся за непомерную работу, но раз уж у вас нет полномочий включить нас в эту сделку, я подумываю позвонить партнеру, ведущему это дело.
Mira, Rachel, te di un poco de manga ancha ayer porque eres una novata que está por encima de sus posibilidades, pero ya que claramente no tienes el poder de incluirnos en el trato, creo que quizá deba llamar al asociado de este caso.
Все, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас в суде.
Cualquier cosa que diga puede y será usado en su contra en un tribunal de justicia.
В общем, не знаю что там у вас, и мне нет дела, но мне нужен кто-то, кто сможет присматривать за ней 24 часа в сутки.
Muy bien, no sé cuál es su estado civil es, y no me importa, pero tengo que conocer a alguien de su de regresar 24 horas del día.
Что вы можете рассказать о человеке, который в вас стрелял?
¿ Qué puede decirnos de la persona que le disparó?
Отлично. Вы можете что-нибудь рассказать о стрелявшем в вас?
Genial. ¿ Puede decirnos algo sobre la persona que le disparó?
Да, на вас была ветровка полиции Нью-Йорка, и вы сидели в патрульной машине. Что...
Bueno, llevaba una chaqueta de la policía en el asiento trasero de un coche patrulla.
Дневники генерала Вашингтона, которые также есть у вас в архивах, подтверждают, что это послание написал доверенный капитан.
Sin embargo, los diarios del General Washington, fácilmente disponibles también en sus archivos, confirmarán que esta misiva fue dictada... a un capitán leal.
Мисс Китинг, вы признаёте, что в ночь убийства вашего мужа между ним и мистером Лейхи произошло бурное препирательство, а до этого у вас и вашего мужа была не менее бурная ссора, хотя вы утверждаете, что ничего не знали
Señora Keating, admite un altercado violento entre el señor Lahey y su marido en la noche en la que fue asesinado, esto después de haber tenido con él una discusión acalorada esa noche, y todavía afirma que no ha tenido absolutamente nada que ver
Это был другой способ сказать "выкуси", потому что моя команда сегодня была в ударе и разгромила вас в суде, а это значит, я больше не обязан быть крысой среди своих.
Esa es otra manera de decir "chúpate esa" porque mi equipo dibujó una "g" de ganador hoy en el tribunal y te destruyó. Así que ya no tengo que hacer de topo.
Агент Веллер, в дальнейшем я призываю вас рассказывать всё, что вспомните о Тейлор.
Agente Weller, de ahora en adelante, le animo a compartir cualquier cosa que pueda recordar sobre Taylor.
Но что, если бы вы вдруг знали, какая сила заключена у вас в руках?
Pero ¿ qué pasa si de repente sabes cuánta fuerza tienes en tus manos?
Проблема в том, что один из вас подстрелил Мерфи.
El problema entre nosotros es que uno de ustedes disparó a Murphy.
Дело не в этом, я знал, что где-то вас видел.
No es eso, es solo que sabía que te había reconocido.
Послушайте, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы собрать вас по кусочкам.
Escucha, vamos a hacer todo lo que esté a nuestro alcance para curarte totalmente.
Но вот, что происходит, Джефф, когда общество формируется на основании субъективной морали, скажем, вас, вашей семьи, и потом вы решаете примерять эту мораль на полностью незнакомых вам людей, в конце концов, мы оказываемся в обществе, основанном на самовозвеличивании.
Pero lo qué sucede, Jeff, cuando la sociedad está regida por la moral subjetiva de, digamos, usted y su familia y usted escoge proyectar eso a completos desconocidos es que todos acabamos con la sociedad que está gobernada por el autoengrandecimiento.
Что-то я вас не заметил в списке приглашенных гостей.
No lo vi en la lista de invitados.
в вас стреляли 21
в вас 46
вас что 154
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
в вас 46
вас что 154
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40