В место traduction Espagnol
11,859 traduction parallèle
Этот способ пения направляет душу в лучшее место, в место божественного мироздания или даже блаженства.
Los cantos son para que el alma llegue a un lugar mejor. Un lugar de paz divina... de arrebato, incluso.
Её отец сказал нам, что мама увезла её в Нью Мехико, в место под названием Шипрок.
Su padre nos ha dicho que su madre se la ha llevado a Nuevo México, a un lugar llamado Shiprock.
Прибыли в место назначение.
Ahora estamos en la zona de operación.
Но мы не можем этого сделать, пока люди, незаконно занимающие нашу землю, не будут переселены в более подходящее место.
Pero no podremos hacerlo hasta que la gente que ocupa ilegalmente nuestra tierra haya sido reubicada en unas viviendas más adecuadas.
Знаете, в красном это место ещё хуже выглядит.
Este lugar luce peor de rojo.
Когда я впервые приехал в это место, оно кишело этими краснорукими дьяволами, Апачи.
La primera vez que vine a este lugar, estaba infestado de esos demonios de piel roja, los apache.
И мое место в аду.
Y mi sitio está en el infierno.
Прости, что поместил тебя сюда. Если было бы возможно куда-нибудь в другое место...
Lo siento.
Убив ведьму ты потеряешь свое место в ковене.
Si matas a una bruja pierdes el derecho a vivir entre ellas.
Для тебя всегда будет место в этом доме. Я искренне надеюсь, что ты звонишь откуда-то
Siempre tendrás un hogar aquí.
Когда ты вернулась в город, нам пришлось найти другое место для разговора. О том, когда мы расскажем вам с Майком об этом.
Contigo de vuelta en la ciudad necesitábamos encontrar algún lugar en el que hablar sobre cuándo contároslo a ti y a Mike.
Они поместили ее в это ужасное место, когда она была всего лишь ребенком.
La metieron en ese horrible lugar cuando era una niña.
Так, что ты думаешь они возвели стены только тогда, когда они превратили это место в отель?
¿ Crees que levantaron la pared cuando convirtieron este sitio en un hotel?
К счастью, в бункере есть место.
Por suerte, tenemos espacio en el búnker.
Я хочу остановить Рейтера и отвезти вас в безопасное место.
Todo lo que quiero hacer es detener a Reiter y sacarlos a todos ustedes de este lugar.
Суть в том, что я видел достаточно, чтобы понять, что мое место здесь - дома с тобой.
El punto es que es lo suficientemente vi saber que aquí es donde me belong- - en casa con usted.
Прости, что это место не такое модное, как бункер, в котором ты держал меня 3 месяца.
Lamento que el lugar no sea sofisticado... ¿ Dónde diablos estoy?
Мне нужно отвести вас в безопасное место.
Tengo que llevarla a un lugar seguro.
Самое безопасное место в радиусе 100 миль. чтобы пережить ядерную атаку.
El lugar más seguro en 160 kilómetros para sobrevivir a un ataque nuclear.
Теперь я знаю, зачем судьба завела меня в это место... Чтобы дать мне сил для освобождения собственного дома.
Ahora sé por qué el destino me trajo hasta este lugar... para darme la fuerza y liberar a mi hogar.
Оу, привет, Брайн, Стьюи забрал мое место в постели.
Oh, hey, Brian. Stewie nos quitó la cama así que busco un lugar para dormir.
Место, куда хилые старики приходят, чтобы взвеситься в голом виде.
Donde débiles viejos vienen a pesarse desnudos.
Он превратился в замечательное место, пока меня не было.
Ha evolucionado a un ritmo impresionante mientras no estaba.
Поставленные перед страной грандиозные задачи, потребовавшие централизации и напряжения всех сил, привели к формированию жёсткого политического режима, не последнее место в котором занимал государственный террор. "
Los enormes retos del país... exigían un centralización de todas las fuerzas. Empujó a la fundación de un régimen político estricto basado en el estado del terror.
На самом деле, есть одно место в больнице, которое меня пугает.
De hecho, hay un sitio del hospital que me asusta.
Интересно, что так привлекает людей в штатском в это место.
Me pregunto qué atrae de este lugar a los paisanos.
В Бразилии сейчас самое популярное место Сан-Паулу.
Sao Paulo es el punto más caliente de Brasil en este momento.
Он приехал на место в двух милях от Сколланда незадолго до 11 вечера.
Manejó unos 3 km hacia Skolland después de las 23 : 00.
Да, на сдачу анализов и на место в аду.
Un análisis de orina y una reserva en el infierno.
Сделайте их постоянными, потому что мне место в этой коробке.
Hazlos permanentes, porque pertenezco a esta caja.
Ты должна пообещать мне, что не отправишь меня в такое место... ужасное место, полное сумасшедших людей.
Debes prometerme que no me enviarás a un sitio como ese... Es un sitio horrible lleno de locos.
Тебе не придется возвращаться в то место если ты просто подпишешь это.
No tendrás que volver a ese sitio si firmas esto.
А Гарвард упадническое место, в котором учат унижаться.
Y Harvard es un lugar en declive, donde les enseñaron a degradarse.
Тогда Вы пришли в неправильное место.
Entonces ha venido al lugar equivocado.
За все эти годы я покидал это место лишь дважды, и оба раза что бы отправиться в больницу.
En todos estos años, solo he salido dos veces, ambas para ir al hospital.
Так что, в качестве протеста, он переехал в новое место.
Así que, como protesta, se ha ido a otro lado.
Мы оба знаем, что это лучшее место для тебя в данный момент, и мы должны думать о будущем, и это не навсегда.
Los dos sabemos que ahora mismo este es el mejor lugar para ti y tenemos que pensar en el futuro, y esto no será para siempre.
Я доставлю вас к врачам, в безопасное место, мы свяжемся с Тэлботом, запросим у него поддержку армии, чтобы вернуть нашу базу, но потом я на квинжете перехватываю Зефир... в одиночку.
Te llevaré con un médico, a un lugar seguro, contactaremos a Talbot, haremos que autorice fuerzas militares para recuperar nuestra base, pero entonces tomaré el Quinjet para interceptar el Zephyr... por mi cuenta.
В какое бы время и место они не попали... они вернутся к этому самому моменту.
A dónde sea que salten en el tiempo, siempre volverán a este mismo momento.
Надеюсь, в той игре есть место, в котором говорится "Вернуться на Вэйврайдер", потому что именно это вот-вот произойдёт.
Espero que haya una parte en ese juguete que diga "Regresar a la Waverider," porque eso es lo que va a pasar.
Она сказала, что хочет пойти в то место, которое считает своим.
Ella dijo que buscaría el lugar a donde pertenece.
Какое единственное место в 1958 она уже называла домом?
¿ Qué lugar en 1958 ella llamaría hogar?
Когда я пришла к вам во второй раз в моей жизни я думала, что смогу найти дом здесь, что это моё место.
Cuándo llegue caminando a tu puerta. por una segunda vez en mi vida, Pense que encontraría un hogar aquí, que aquí era dónde pertenecía.
Дорогая сеньора Де Роса, информируем вас что у нас есть свободное место в июне.
Querida Sra. De Rosa, le informamos que tenemos una disponibilidad a partir de junio.
В безопасное место.
A un lugar seguro.
В последний раз, когда мы тут были, это место кишело вампирами.
La última vez que estuvimos aquí estaba lleno de vampiros.
Я положу его в безопасное место, где никто не почувствует соблазн его использовать.
A guardar esto en un lugar seguro. Donde nadie tenga la tentación de usarlo.
- В безопасное место.
- A algún lugar seguro.
Молюсь, чтобы лежать в покое и вернуться в безопасное место.
Una oración para descansar en paz y volver a la seguridad.
Тебе нужно отправиться в безопасное место.
Debes ir a un lugar seguro.
Вы храбрый человек, раз заняли его место в такие сложные времена.
Usted es valiente al tomar el cargo en tiempos tan difíciles.