В час traduction Espagnol
28,571 traduction parallèle
Плачу 10 баксов в час, если поможешь мне класть плитку на пол.
Puedo pagarte diez pavos la hora si me ayudas a poner esta baldosa.
Получу аттестат через 2 года и для начала буду зарабатывать 20 баксов в час.
En dos años, tener el certificado, y ganar unos 20 pavos a la hora para empezar.
Никакой тариф в час-пик не заставит меня пропустить это.
- A veces veo series de televisión. - Nunca he jugado.
- Да, вас нашла Джульетт. В час тридцать восемь.
Juliette lo encontró a la 1 : 38 am.
Средняя скорость пробки 40 километров в час.
La velocidad media del corcho es de 40 kilómetros por hora.
Уже почти полночь, а в час ночи наступит коммунизм.
Casi es medianoche y el comunismo estará aquí a la una.
Могу я напомнить, что я плачу вам пять доларов в час?
Sal. ¿ Podría recordarte que te estoy pagando cinco dólares la hora?
Узнай... сколько сейчас времени в Германии.
Averígüeme... qué hora es en Alemania.
- Ќаемник высшего полета сейчас сидит в штабе полиции.
- Arrestaron a un cabecilla.
≈ сли ты не дашь нам что-то ценное и пр € мо сейчас, мы купим тебе билет в — Ўј... только экстрадицией.
Si no nos dices algo rápido, que nos sirva, te compramos un pasaje para los Estados Unidos, los United States, pero extraditado.
Так что сейчас ты сядешь в этот самолет.
¿ Sabés algo? Montate en ese avión.
В "Миссия невыполнима". В "Мстителях", и прямо сейчас он в трёх километрах над нами готовится к своему незабываемому выходу.
Salía en las películas de Misión Imposible, las de Los Vengadores, y ahora mismo está a 3000 metros sobre nosotros, esperando para hacer una entrada espectacular.
Ну, Лекс, может, и в тюрьме, но его сестра управляет Лютор Корп сейчас.
Bueno, tal vez Lex esté en prisión, pero su hermana ahora se encarga de Luthor Corp.
У тебя есть мужчина, которого ты получила, работа, которую ты хотела, а ты сейчас стоишь тут и мигаешь как лань в свете фар.
Tienes al hombre que anhelas, un trabajo que deseas y te quedas allí parpadeando como un venado ante los faros.
Я знаю, что это тяжело, но Боб Ли сейчас с моим Донни в раю.
Sé que esto es difícil, pero Bob Lee es con mi Donny ahora en el cielo.
Отправила их с Гордо в гараж попить пива час назад.
Lo envié a él y a Gordo al garaje a por una cerveza hace una hora.
Я что ли сейчас в будущем?
- Dímelo tú. ¿ Como que soy el indicado en el futuro?
Ты именно тот, кто нам сейчас нужен в клинике.
Eres lo que necesitamos ahora mismo en la clínica.
Я сейчас не в настроении.
No estoy de humor para otro.
Значит, мы сейчас на минутку сходим в неотложку, проверим, как там дела.
Ok, pues vamos a ir a urgencias un minuto, ver qué está pasando ahí abajo.
А тот парень, что избил его, сейчас в тюрьме.
¿ Y el tipo que le pegó? Está en la cárcel.
Комендантский час в 11 ночи. В это время все ложатся спать.
El toque de queda es a las 11 de la noche, la hora de irse a dormir.
Встретимся в южном доке через час.
Nos vemos en los muelles de la costa sur en una hora.
- Бабушка и дедушка Флоры Харрис объявили её в розыск за час до нашего эфира.
Sus abuelos denunciaron la desaparición de Flora Harris una hora antes de que emitiéramos.
- Уже час пятнадцать минут Ли Харрис сопротивляется полиции в возможно самом печально знаменитом доме в стране.
CASA DE ROANOKE BAJO ASEDIO Han pasado 14 horas del atrincheramiento de Lee Harris..... en la que quizás sea la casa más famosa, o debería decir la más infame del país.
Так, можно мы устроим разборки в другой раз, потому что если мы сейчас не разберемся с разрывом, пострадают коронарные сосуды.
De acuerdo, escucha, podemos hacer esto en otro momento, porque si no llegamos a esa disección, va a destrozar sus coronarias.
Ты имеешь в виду прямо сейчас, или, может быть...
¿ Eso qué significa, ya mismo, o...?
Нужно ехать в "Перриман Гранд". Сейчас же.
Tenemos que ir a Perryman Grand.
Послушай, прежде чем мы пойдём в отель, сейчас самое время остановиться и подумать, очень хорошо подумать о том, как мы всё это провернём.
Escucha, antes de que entremos en el hotel, este es el momento de pararse y pensar, pensar seriamente cómo vamos a hacer esto.
Мы сейчас видели, как твоя предыдущая версия погибла в номере отеля!
¡ Acabamos de ver a una versión más mayor de ti morir en esa habitación de hotel!
Они нас тут явно не поймают, Тодд, или у них бы в будущем осталось воспоминание о прошлом, которое сейчас настоящее, так что...
Obviamente no nos pillan, Todd, si no, nos recordarían en el futuro del pasado, que es el actual presente, así que...
Этот район... в котором мы сейчас находимся, называется Спрингсборо.
Este vecindario el mismo en el que estamos ahorita, se llama Springsborough.
И сейчас у меня такое чувство, что мы найдём там ещё семь карт, они приведут нас ещё к семи тайным комнатам в семи новых подвалах.
A estas alturas tengo la sensación de que probablemente vaya a llevar a siete mapas más llevando a otras siete habitaciones secretas en otros siete sótanos.
А сейчас мы говорим, что можем попасть в заброшенное здание, где он работал!
¡ Y ahora te estamos diciendo que tenemos acceso a un edificio abandonado donde solía trabajar!
В номере отеля, в своей квартире или где ты там сейчас живешь в Нью-Йорке.
En tu habitación de hotel o en tu nueva casa o dondequiera que te quedes mientras estés en Nueva York.
похоже сейчас подходящий момент. самое время поговорить о твоем будущем в группе.
¿ Cómo la comida en la mesa y los sacos a la espalda?
- Мы были в квартире, там сейчас работают наши люди, следов взлома вроде нет - можете вспомнить, запирали вы дверь или нет?
Estuvimos en su departamento y, en este momento, hay dos oficiales allí. Y por ahora no hallamos signos de entrada forzada así que, por casualidad, ¿ recuerda si cerró con llave o no la puerta?
В приглашении сказано встретиться с ним у дирижабля через час.
Quiere verme en el Dirigible en una hora.
- Ты сейчас угодишь в карцер!
- ¡ Imbécil! ¡ Ya mismo irás al hoyo!
Это исторический шанс сделать все правильно сейчас, с самого начала, в насилии нет нужды.
Tenemos una oportunidad histórica de hacer esto bien, ahora, al principio, así que no hay necesidad de violencia.
Единственное отличие в том, что сейчас нам известно, кто дёргает за ниточки.
La única diferencia ahora es que sabemos quién está detrás de la cortina.
Сейчас в приоритете у нас получить эксклюзив с президентом в главной роли.
Nuestra prioridad es conseguir una exclusiva con la presidenta.
Сейчас президент не может обратиться в Конгресс за помощью.
El presidente no puede ir al Congreso con un auxilio financiero por el momento.
И сейчас ты тычешь этим мне в лицо, пока на восточном побережье разыгрывается энергетический кризис. О, да.
Y me lo dices cuando hay una crisis energética en toda la costa este.
Тебе трудно сейчас в это поверить, но поверь, к концу дня мы с тобой станем лучшими подругами.
Sé que te cuesta creerlo, pero hazme caso, para cuando acabemos, tú y yo vamos a ser mejores amigas.
Я не понял, что ты имел в виду, но сейчас все абсолютно ясно.
No sabía a qué te referías, pero ahora lo veo claro.
А сейчас у нас какой-то загадочный чувак... Он пробирается в дома, но ничего не крадет из них. Просто...
Ahora mismo hay un hombre misterioso anda por ahí irrumpiendo en casas sin robar nada.
Они не понимали этого в 1988, не поймут и сейчас
No entendieron en 1988 y no lo entienden ahora.
Надеюсь, гостья подумает также, видимо, она сейчас самое важное в нашей жизни.
Bueno, espero que nuestra invitada piense lo mismo, ya que evidentemente ahora mismo ella debe ser lo más importante de nuestras vidas.
Но сейчас этот оркестр, основной, особенно нуждается, особенно нуждается в вашей помощи, так что будьте добры...
Pero por ahora, esta orquesta, la orquesta principal, desesperadamente necesita, desesperadamente necesita su ayuda, así que, por favor,
Нет, сейчас я была в спячке. Да.
No, esta ha sido la parte en la que hibernamos.
в час дня 34
в час ночи 26
в частности 358
в часовне 17
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
в час ночи 26
в частности 358
в часовне 17
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часов подряд 55
часов назад 353
часовой 39
часов на то 19
части тела 22
часами вечера 21
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часов подряд 55
часов назад 353
часовой 39
часов на то 19
части тела 22
часами вечера 21