English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вам стоит уйти

Вам стоит уйти traduction Espagnol

35 traduction parallèle
Вам стоит уйти в безопасное место.
Escuchen, deberían ponerse a salvo.
Я думаю, Вам стоит уйти.
Creo que debería irse.
Думаю, вам стоит уйти. Сейчас же.
Creo que deberían irse ahora.
Мистер Оконнер, думаю, вам стоит уйти.
Sr. O'Conner, Creo que debe irse.
Я думаю вам стоит уйти. Иначе я вызову охрану.
Creo que será mejor que se vaya o tendré que llamar a seguridad.
Думаю, вам стоит уйти.
Pienso que debe irse.
Вам стоит уйти.
- Creo que debería irse.
Вам стоит уйти.
- Deberíais iros.
Думаю вам стоит уйти прежде чем я вызову полицию.
Necesito que te largues de aquí. Antes de que llame a la policía.
Ок, я не знаю, что у вас за дело, но я думаю, что вам стоит уйти.
Qué locura. Vale, no sé de qué va, pero debería irse.
Может, вам стоит уйти, пока не возникла какая-нибудь неловкая ситуация.
Quizás deberías irte antes de que las cosas ser pongan incómodas.
Думаю, вам стоит уйти, молодой человек.
Creo que deberías irte, joven.
Либо у вас есть судебный запрет, что вряд ли, либо, вам стоит уйти.
O tiene una orden de suspensión y abandono, que no, o debe marcharse.
Думаю, вам стоит уйти.
Creo que necesitan irse ahora.
Вам стоит уйти.
No se preocupe por eso y váyase.
Мне кажется, вам стоит уйти.
Creo que deberíais iros ahora.
Я думаю, вам стоит уйти.
Pensaba que tenías que irte.
Вам стоит уйти, Джереми.
Tienes que ir, Jeremy.
Вам стоит уйти.
Deberían irse.
Да. И вам стоит уйти.
Sí, y tal vez deberíamos hacerlo.
Вам стоит уйти.
Usted debería irse.
Но вам стоит уйти.
Pero tú te tienes que ir.
Думаю, вам стоит уйти, пока я не пожаловалась на вас.
Le sugiero que se vaya ahora mismo antes de que le ponga una queja.
Мне жаль, ваш сын переживает тяжелые времена, но вам стоит уйти.
Lamento que su hijo esté pasando por un mal momento, pero creo que debería marcharse.
Простите, сэр, я думаю, вам стоит уйти.
Lo siento, señor, pero realmente necesito que se vaya.
Я говорю о том, что Уэсли зарабатывал деньги на своих фигурках, которые разлетались как горячие пирожки. А потом он выяснил, что кто-то его ограбил. - Думаю, вам стоит уйти.
- Hablo de cómo Wesley se dio cuenta de que sus figuras de acción se estaban vendiendo como tortitas, investigó un poco y vio que le estaban robando.
Возможно, вам стоит забрать своего подопытного и уйти. С меня хватит этого дерьма.
Puede, que debas tomar tu experimento e irte.
Не то чтобы мне хотелось выступать в роли адвоката дьявола, но вам не кажется, что Микаэлю стоит ненадолго уйти из "Миллениума"?
No quiero ser el abogado del Diablo ¿ pero no sería una buena idea que Mikael saliera de Millenium?
Может теперь вам стоит получить деньги и уйти?
Quizá sea hora de coger el dinero y huir.
Вам всем стоит уйти, а когда всё закончится, встретимся в ближайшем баре.
Debéis marcharos, y cuando esto termine, me encontraré con vosotros en el bar más cercano.
А вам обеим стоит уйти
Y vosotras dos vais a iros.
Вам всем стоит уйти.
Todos deben salir.
- Но вам стоит бросить эту работу... - Я знаю. И найти что-то, что у вас хоть немного получается.
Pero tú debes dejar este trabajo... y encontrar algo que sea medio decente.
Кажется, вам стоит подумать о том, чтобы уйти в отставку.
Creo que deberías considerar tu dimisión.
Я думаю, вам двоим пора перестать ныть, словно школьницы, которых не пригласили на танцы, и стоит порадоваться за ваших друзей, ваших очень близких друзей, у которых, наконец, все получилось, особенно после того ада, через который им пришлось пройти.
Creo que los dos deberíais parar de gimotear como dos pequeñas colegialas que no fueron invitadas al baile y estar felices de que sus amigos, sus muy queridos amigos, hayan encontrado la forma de llevarlo a cabo, especialmente después de todo el infierno que los dos han pasado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]