Вам это не нравится traduction Espagnol
178 traduction parallèle
Вам это не нравится?
¿ Esta usted de acuerdo?
Но если вам это не нравится, можете прыгнуть за борт и поплавать.
Si no le gusta, puede zambullirse al mar y salir nadando.
Я всегда гуляю с племянниками по субботам, а если вам это не нравится, доктор, то и я, и мой кактус, мы готовы уволиться.
Siempre saco a mis sobrinos los sábados. Si no puedo pasar los fines de semana como quiera, yo y mi cactus dimitimos.
О да, не совсем так, ведь вам это не нравится.
Sí, naturalmente. Pero no sientes placer.
И вам это не нравится?
¿ Y eso no le gusta?
А если вам это не нравится, я могу измениться!
¡ Y si no le gusta, puedo cambiar!
Если вам это не нравится, это ваши трудности.
Ese es tu maldito problema.
И вам это не нравится, не так ли?
No le parece bien, ¿ no?
Вам это не нравится?
¿ Le supone un problema?
- Вам это не нравится?
¿ No le gusta eso?
- Вам это не нравится?
- ¿ Era un problema para ti?
И если вам это не нравится, не работайте там.
Y si no le gustan, no trabaje allí.
! - Вам это не нравится?
- ¿ No os gusta?
Вам это не нравится?
¿ Qué pasa? ¿ No les gustan?
Извините, но я здесь почтальон и я буду носить почту так, как я хочу, и если вам это не нравится, вы можете стать почтальоном.
Lo siento, pero yo soy el cartero de esta ciudad. Y repartiré el correo de la manera que lo hago. Y si no les gusta, entonces pueden hacerse carteros.
Я понимаю, что Вам это не нравится, но Вы это сделали.
No lo culpo de que no le haya gustado, pero lo hizo.
Вовсе нет, берите, если она вам нравится, это мой подарок агенту правительства, да и охота начнётся ещё не скоро!
Es un placer... que agentes del gobierno los acepten viniendo de mí. Qué bonito sombrero.
Это не все, что Вам нравится во мне.
Eso no es Io que le gusta de mí.
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам.
Sé todo eso, Sherif.
И вы не уверены, что вам это нравится.
Vosotros no estáis seguros de que os guste.
А когда Вам нравится что-то делать. Это - уже не жертва.
Y cuando algo te gusta, no es sacrificio.
Понимаю, вам не нравится это слово.
Ya sé que esta palabra no les gusta.
Мне это тоже не нравится так же, как вам.
Lo siento tanto como vosotros.
Вам это нравится не больше, чем мне.
Le agrada tan poco como a mí.
Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
No me agrada más que a usted, pero no hay nada que podamos hacer. Kirk, cambio.
Разве вам не нравится это?
- ¿ no te gusta?
Мне нравится это не больше, чем вам.
No me gusta esto más de lo que te gusta a ti.
Нам это тоже не нравится но не вам учить нас, как вести наши дела.
Este asunto no nos gusta nada. Pero no vais a decirnos cómo llevar nuestros negocios.
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Lamento que no le agrade, pero tengo problemas. ¡ Y Ud. No ayudará a solucionarlos, entonces, deje de molestarme!
Хоть вам это и не нравится, Пуаро, но вы не можете отрицать, что это часть нашей жизни.
Puede que no le guste, Poirot, pero no puede ignorarlo. Forma parte de nuestra vida, una ventana abierta al mundo.
В самом деле? Чем мне нравится этот магазин, так это тем, что если вам что-то не нравится, то вы всегда можете вернуть им покупку.
Escucha, lo mejor que tienen es que si no estás contento con algo,
Вам это может не нравится, леди и джентльмены, может быть,..
Puede que no les guste, damas y caballeros,
- Мне это нравится не больше чем вам. Но у вас остается право на прекрестный допрос.
- A mí tampoco me gusta pero usted podrá interrogarlo.
Если вам не нравится это блюдо, я уверен, мы могли найти что-нибудь более по вашему вкусу.
Si la comida no es de su agrado puedo... cambiársela por algo más de su gusto.
И если это вам не нравится - я тоже могу чуток потренироваться в стрельбе.
Y si a alguien no le parece, estoy preparado para matar yo mismo.
Вам не нравится, как я это делаю, - что ж, это ваше право.
Si no le gusta cómo lo hago, es su prerrogativa.
Капитан... мне нечего делать на этой миссии. Я не очень убедительный клингон. Так постарайтесь им стать, потому что, нравится вам или нет, вы участвуете в этой миссии.
Por más que le dé vueltas, no cambiará las cosas y eludir sus responsabilidades no le hará sentirse mejor.
Мне не нравится, что Вы беспардонно вмешиваетесь в расследование этого дела. И это несмотря на то, что я Вам обещал.
- Lo que no nos gusta... son sus esfuerzos perjudiciales y sin frutos... para meterse en la investigación de este caso... que ya he prometido que vigilaría.
Понимаешь, это не твоя вина что вам не нравится одна и та же еда, музыка или фильмы...
Ves, no es tu culpa que no les guste la misma comida, música o películas...
Как только что-нибудь не из США, так это вам не нравится.
Cualquier cosa que no sea de EEUU no es lo suficientemente buena.
И это вам не нравится?
- Y lo odias.
Если вам не нравится шоу в его теперешнем виде, это важнее всего.
Si no te gusta el programa de la forma que está en este momento, entonces eso es lo principal.
Разве вам это не нравится?
¿ No os encanta esa chorrada?
Леопольд, это не... Лео, вам нравится опера?
Es irrelevante...
- Мне это нравится не больше чем вам,... но закон не дает автоматической опеки родителям матери...
No me gusta esto pero los abuelos no tienen la custodia- -
Я не позволю её пещере обогнуть весь офис, нравится вам это или нет.
No pienso permitir que hableis de su cuerpo y os metais con ella a tontas y a locas.
- И вам в ней это нравится?
- ¿ Y eso le gusta de ella?
Вам все это нравится, не так ли?
- Lo hacéis todo el tiempo, ¿ a que sí?
Почему вас это волнует, он вам не нравится?
¿ Por qué? ¿ No te gusta?
Да, вам это нравится, не так ли?
Sí, lo amas, ¿ no?
Твои яйца - суперигрушки, в них вся соль и весь перец, нам это так нравится. Мы любим мужские яички горячие, но сырые. Это вам не соевый соус, это жидкие снежки, на вкус они напоминают перегоревшие изотопы но это лучше всяких наркотиков.
Tu deseo se convierte en amargura, mi futuro tiene sabor a asfalto,