Вам это удалось traduction Espagnol
237 traduction parallèle
- Однако, вам это удалось.
Bueno, lo conseguiste.
Как вам это удалось?
¿ Cómo lo ha hecho?
Как вам это удалось?
¿ Cómo lo lograron?
Вам это удалось.
Y lo has conseguido.
- Тем не менее, вам это удалось. Вы оказали большую услугу.
Aun así, hicisteis un gran servicio.
Если Вы хотели задеть меня - Вам это удалось.
Si pretendías hacerme daño, lo has conseguido.
Вам это удалось.
Lo siento.
- Как же вам это удалось?
- ¿ Cómo has hecho eso?
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
Admiro cómo habéis llevado esto.
Можете мне сказать, как вам это удалось?
¿ Puede decirme como supo todo esto?
Скажите нам, как вам это удалось.
Dinos cómo, por favor.
Как вам это удалось?
¿ Cómo hizo eso?
Как вам это удалось?
¿ Cómo ha hecho eso?
Я ошеломлен. Как вам это удалось?
Estoy alucinado. ¿ Cómo ha hecho eso?
Они не знают как вам это удалось.
No saben ni les importa cómo lo hizo.
Мне бы очень хотелось знать, как вам это удалось, посол?
Estaría muy interesado en saber como lo hizo, embajador.
Доктор, Вам это удалось!
¡ Doctor, lo ha hecho!
Как вам это удалось?
¿ Vino?
И вам это удалось.
Se ve bien.
Предположим, вам это удалось.
De acuerdo, asumiendo eso...
Вам это удалось!
¡ Lo hizo!
Думаю вам бы это удалось
- Quizás pueda hacerlo.
Похоже, инспектор, вам удалось произвести впечатление на это дитя.
Parece que ha causado una gran impresión a la niña, inspector.
{ C : $ 00FFFF } Как это вам удалось слезть?
¿ Cómo has llegado hasta aquí? ¿ Sus nombres?
Как вам это удалось?
- ¿ Cómo lo ha hecho?
Если бы вам, ребята, удалось "прижать" Джона Митчелла, то это было бы чудесно.
Si pudieran coger a John Mitchell, sería fantástico.
"Если бы вам, ребята, удалось" прижать "Джона Митчелла, то это было бы чудесно."
"Si pudieran coger a Mitchell sería fantástico".
Я так рад, что вам удалось это сделать.
Estoy contento que pudieseis hacerlo.
- Как вам удалось это сделать?
- Cómo lo has logrado?
Удивительно, как вам удалось передать это ощущение жары.
Inteligente la forma como ha conseguido la impresión del calor.
И как это вам удалось его увидеть, Мартино?
¿ Cómo lo ha hecho para poder verlo, Martinaud?
Сперва мадам Бомон Потом любовница президента. За это время только вам во всём Париже не удалось увидеть Бомона.
Primero, la Sra. Beaumont, después, la puta del presidente, dentro de poco seremos los únicos en Paris que aún no estuvimos con el Comandante Beaumont.
Вы говорите, что это остатки, которые вам удалось спасти?
Esto es lo que queda del calcetín a cuadros... que recuperó de la hoguera.
Как это вам, Филипп Филиппович, удалось подманить такого нервного пса?
No sé como se las has arreglado para traer este perro, tan nervioso, Philip Philipovich.
Не понимаю, как вам удалось это сохранить до сих пор?
No sé cómo lo conservas y cómo has llegado en tal estado.
- Вам это не удалось.
- No lo consigue.
- Доброе утро, рад, что вам это удалось. - Пустяки.
Me pongo enferma después de cada comida siento como si me estuviera quemando por dentro.
Хорошо, что вам удалось остановить это, пока все не разрушилось.
Menos mal que logró detenerlo.
Как Вам это удалось?
El que perdí.
Ну... это хорошо, очень хорошо, что вам удалось уберечь и изолировать этих животных на острове.
Ojalá hayas mantenido la isla aislada y clausurada.
- Как вам удалось ввезти всё это в страну?
¿ Cómo metieron todo esto al país?
И благодаря вам, нам это не удалось.
Y por su culpa hemos fracasado.
Я всегда считал твоё шоу золотым стандартом психоболтовни на радио но на этой неделе вам удалось взять новую высоту.
Siempre pensé que tu programa era la máxima calidad del personaje del psiquiatra de radio, pero esta última semana ha sido aún mejor.
Как вам это удалось?
¿ Cómo lo hizo?
То, что вам удалось засечь предупреждающий сигнал буфера - это просто удача. Я удивлён, что вы побеспокоились отключить наборную последовательность, узнав об ошибке.
Fue una suerte... que captara la alarma de memoria... en realidad, me sorprende que pudiera abortar... el procedimiento de llamada pese al error.
По словам мисс Доусон, вам это почти удалось.
Y casi tiene éxito, de acuerdo con la Señora Dawson.
- Как вам удалось это записать?
- ¿ Cómo lo tienen en cinta?
Из руин, в которых Европа была после Второй мировой войны, люди доброй воли, решили создать организацию по борьбе с нарушениями прав человека. И сегодня я говорю вам, что нам это не удалось.
De los escombros en que quedó Europa... a finales de la Segunda Guerra... hombres y mujeres de buena voluntad, como ustedes... decidieron construir una organización dedicada... a la prevención de abusos de derechos humanos... por toda la Tierra... y hoy estoy aquí para decirles... que fracasamos.
Я слышал, вы собрали 10 голосов. Как вам это удалось?
¿ Sr. Fitch?
Вам удалось нанести поражение гоаулду по имени Апофис. И увидеть как его сменил еще более опасный противник. Разве это не справедливая оценка?
Consiguieron derrotar a un Goa'uld que se llamaba Apophis solo para ver como era reemplazado por otro... más peligroso ¿ no es un análisis adecuado de la situación?
Но это вам не совсем удалось.
En buena hora.