English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вам это понятно

Вам это понятно traduction Espagnol

73 traduction parallèle
Вам это понятно, генерал Москалёв?
- ¿ Comprendido, gral. Moskalenko?
От ответственности вам не уйти, вам это понятно?
¡ No te escaparás de esta!
Вам это понятно?
¿ Comprende?
Вам это понятно?
¿ Entendido?
Это не последнее покушение, я думаю, вам это понятно.
Este problema no va a disiparse.
Конечно, кому как ни Вам это понятно.
Sin duda alguien como Ud. entiende algo así.
Скажите-ка получше, как вам это понятно.
Será mejor que lo digáis como si realmente lo decís en serio.
Если кто-то не будет подчиняться этим правилам, тем самым он проявит неуважение к усопшим. Вам это понятно?
Quien no respete estas reglas, le estará faltando el respeto a ellas, ¿ está claro, chicos?
Без каких-либо исключений. Вам это понятно?
No hay excepciones. ¿ Entendido?
Вам это понятно?
¿ Me entiendes?
Вам это понятно?
¿ Lo entiende?
Вам это понятно?
¿ Ha quedado claro?
Но если вы будете и дальше продолжать молчать, то мне придется отправить вас за решетку, вам это понятно?
Si sigues quedándote callado vas a podrirte en una celda, ¿ entiendes?
Вам это понятно?
¿ Obtuvo eso?
Ну, вам это понятно, как тому, у кого выманили 100 штук... воспользовался тем самым ножом, чтобы убить мошенника.
uh, ya sabe, como alguien al que le estafaron 100 de los grandes... utilizó el cuchillo para matar al estafador.
Вам это понятно?
¿ Ha entendido esto?
Вам это понятно?
¿ Ha entendido eso?
- Вам это понятно?
- ¿ Ha entendido eso?
Не может быть никаких оплошностей, это вам понятно?
No puede haber ningún desliz, ¿ entendido?
Мне труднее, чем вам, это понятно, об этом не стоит говорить.
Para mí es más difícil que para vosotros, está claro, ni siquiera debería mencionarlo.
Что я не святой, это вам понятно.
Como ven, no soy un santo, ustedes lo han de comprender.
Это дело профессионалов, не вам, любителям, давать им советы. Понятно?
Éste es un equipo de profesionales, no necesitamos ningún principiante.
- Хоть это вам понятно?
¿ Entendido?
Вам понятно, о чём тут речь? Это серьёзно, Билл. К уда серьёзнее.
"Porque el que vierte hoy su sangre conmigo... será mi hermano".
Это вам понятно?
¿ Te está empezando a quedar claro?
Это даже чертовой курице понятно, только не Вам.
Hasta un pollo puede entender esto, pero no usted.
В стрессовой ситуации можно самое важное упустить. Вам-то это должно быть понятно.
Tú, ya deberías haberlo descubierto.
Все что я говорю, чтобы вам было понятно, это самый дурацкий план, придуманный за все время.
Todo lo que digo, solo para que conste es que este es el plan más absurdo que se nos ha ocurrido.
Если что-то в этой сделке вам еще не понятно- -
Si hay algo sobre este trato que no entienda...
Меня это не волнует. Ни на грош, понятно вам?
No me preocupa nada lo del viernes.
Говорю вам, это был мистер Тафт, понятно?
Se los digo, fue el Sr. Taft, ¿ sí?
Ваше горе велико, это понятно, но все же я не советую вам так безрассудно играть со смертью.
No le aconsejo jugar con la muerte, entienda eso, vamos a mantener la situación en calma.
сдается мне это и ежу понятно, а если серьезно, то у нас есть к вам предложение, которое, уверен вам очень понравится.
"Refuerza el cerebro contra la Gran Nada". Me parece fundamental.
Что бы она вам тут не говорила - это все неправда, понятно?
Cualquier cosa que haya dicho es mentira, de acuerdo?
Что мне не понятно, так это почему бы Вам не поговорить с Иззи.
No está claro el por qué no hablas con Izzie.
Понятно, это не мое дело... но вам нужно кое-что знать.
Sé que no es de mi incumbencia, pero... hay algo que creo deberías saber.
Конечно, вы правы. это понятно. Когда вы идёте на утренник, тут говорить не о чем, Но если вы пришли на вечеринку - без этого никак, да ладно вам.
Si vas a una matiné, no hay cola... pero si vas a la noche, hay cola... y alguien puede verte.
"И в его названии есть" X "так что, вам понятно что это серьезный препарат."
"Y tiene una" X "en el nombre, así que usted sabe que es un medicamento serio."
Я думаю, вам понятно, ничто меня не сделало бы счастливее чем столкновение с паранормальным явлением, вы знаете, это как запечатлеть проблеск неуловимого света в конце тоннеля.
Ya les digo, miren, nada me haría más feliz que experimentar un evento paranormal. Ya saben, un atisbo de esa elusiva luz al final del túnel.
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
No tengo idea de como te deshiciste de esto, pero lo juro por Dios pero no me voy a detener hasta que lo averigüe, ¿ me entendiste?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
No tengo idea como lo está logrando pero juro ante Dios que no me detendré hasta averiguarlo. ¿ Me entiende?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
No tengo ni idea de cómo hiciste eso... pero te juro por Dios que no voy a parar hasta descubrirlo, ¿ entiendes?
И вам это должно быть понятно, как никому другому.
Tú más que nadie deberías saberlo.
Я вам друг, это понятно?
Soy un amigo, ¿ de acuerdo?
Слушайте, я позвонил в службу спасения когда парамедики разрезали его рубашку, я сразу же позвонил вам... потому что, учитывая обстоятельства этого дела, сразу понятно, что это дело вашего отдела.
Mire, llamé al 911. Cuando los paramédicos le abrieron la camisa, la llamé directamente... porque dadas las circunstancias de este caso, tenía prioridad escrito por todos lados.
Что же, перед тем как уйдете, хочу, чтобы вы попробовали небольшое упражнение на доверие. Это способ вам двоим тесно соединится, но не в сексуальном плане, понятно?
Uh, bueno, antes de que os vayáis quiero intentar un pequeño ejercicio de confianza es un modo para que los dos conectéis intimamente pero no sexualmente ¿ ok?
- И вам понятно, что это означает?
- ¿ Y entiende lo que implica?
Ведь понятно, что вам не нужно быть пилотом вертолёта, для того чтобы преодолеть это расстояние.
Tan simple que no necesitas ser un piloto de helicóptero para volarlo.
Это был единственный способ, чтобы я могла смотреть вам обоим в глаза, понятно?
Es la única manera en la que puedo miraros a ambos a los ojos, ¿ lo entiendes?
Вам это понятно? Вовремя предупредили.
Gracias por la advertencia.
Это понятно, но я к вам от этого человека. Меня заверили, что вы можете помочь связаться с подрядчиком напрямую.
Entendido, pero me dijeron que me presentara aquí... y que quizá se haría una llamada en mi nombre... a uno de esos contratistas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]