Вас когда traduction Espagnol
6,719 traduction parallèle
Когда я впервые встретила вас, ребята, мне сразу понравилась Кэрол но мне была немного... непонятно нассчет тебя.
Cuando nos conocimos chicos, me gustó inmediatamente Carol, pero estaba un poco... confusa contigo.
Вы либо дадите показания здесь, либо позже, за решёткой, когда вас арестуют за побег.
Pueden darle una declaración aquí o pueden hablar con ellos luego en la cárcel cuando las arresten por evasión.
Дополнительный бонус - если держать эту карточку при себе, когда копы найдут вас в неглубокой могиле, они сразу поймут, что нужно звонить нам.
Lo bueno de quedarse con esa tarjeta... es que si los policías te encuentran enterrado en una tumba poco profunda... saben que tienen que llamarnos.
А как насчёт вас парни, может и мне дадите оружие, чтобы когда я отпущу Аманду было всё по-честному?
Denme un arma, libero a Amanda, y estamos en las misma condiciones.
У Вас была дорожка в подвале, когда вы росли?
¿ Tenías una pista de bolos en tu sótano de niña?
Служба опеки забрала вас. А когда мы узнали о вас, было слишком поздно.
Esas personas del gobierno vinieron y se los llevaron, y para cuando supimos de ustedes, ya era demasiado tarde,
Что же, у вас всех отличные презентации, но я уверена, что никто не обвинит меня в фаворитизме когда я выберу предложение мистера Г. которое было очевидно намного намного лучше всех.
Bueno, todos habéis hecho presentaciones geniales, pero estoy segura de que nadie me puede acusar de favoritismo cuando elija la propuesta del señor G, que era sin ninguna duda la mejor.
Да, что в последний раз, когда вы её видели, она смотрела на вас с огромным презрением.
Sí, cómo la última vez que la viste, ella te miró con tremendo desprecio.
А ещё вы описывали, как Хелен смотрела на вас, когда вы впервые сказали ей об Элисон.
Y luego estuvo la forma en que describiste cómo Helen te miró cuando le dijiste lo de Alison.
Доминион не пришёл на патрулирование прошлой ночью, а когда он и сегодня тоже не появился, мы решили сходить проверить его и тогда увидели вас двоих в переулке.
Dominion no vino anoche a patrullar así que cuando volvió esta noche decidimos salir a buscarle y fue cuando les vimos a los dos entrando en el callejón.
Прошлым вечером, когда криминалист Стоукс был здесь, он спрашивал вас о красном пикапе, который видели неподалеку от места убийства Брэда. Да.
Anoche, cuando el CSI Stokes estuvo aquí os habló de la camioneta roja que había sido vista cerca de donde mataron a Brad.
А когда он спросил вас о водителе, вы ответили, что ничего не знаете, но это неправда.
Que cuando te preguntó sobre el conductor, dijiste que no sabías nada, pero sí lo sabías.
Мы вас проинформируем, когда возьмем ситуацию под контроль.
Le informaremos una vez la situación está bajo control.
Когда вас принимают в мою семью, другой семьи для вас уже нет.
Una vez que sean aceptados en mi familia, no hay otra familia.
Когда я представляю вас вдвоём, мне так противно.
Cuando os imagino a los dos, me pongo enferma.
А когда вы узнали, что он наставил на вас незаряженный пистолет?
¿ Y cuando supiste que te apuntaba con un arma descargada?
Дайте мне знать, когда следует ожидать вас.
Hágame saber cuándo debo esperarla.
Дайте мне знать, когда следует ожидать вас.
Hágame saber cuando puedo esperarla.
Вы когда-нибудь говорили об этом, каково это было для обоих из вас, не знать матерей?
¿ Habéis hablado de eso, de como fue para los dos no conocer a vuestra madres?
Не хочу вас расстраивать или беспокоить, но когда к нам поступает новая информация, мы обязаны пересмотреть дело.
No quiero molestarte o preocuparte, pero cuando alguien se contacta con información nueva, estamos obligados a revisar el caso.
Знаете, каково это, когда вас преследуют?
¿ Sabes lo que se siente estar atormentada?
А затем мы с вами прошли мимо друг друга в зале суда, когда подкупленный вами судья снял с вас все обвинения.
Y luego usted y yo nos cruzamos cierto día en los tribunales... cuando el juez al que había sobornado desestimó todos los cargos.
Так мне и сказали, когда я позвонила и спросила вас.
Sí, me dijeron eso cuando llamé allí preguntando por usted.
И когда вы будете горевать, может быть это заставит вас обдумать ваш следующий шаг.
Está empezado su duelo, eso podría guiarle, considerar su próximo movimiento.
У вас бывало когда-нибудь чувство... что настал один из самых худших дней?
Algunas veces tienes esa sensación... ¿ Va a ser uno de esos días?
Все обвинения, которые против вас выдвинули, плюс Анахита Менендес, когда вы выйдете из тюрьмы, будете пожилым человеком.
Con todos los cargos a los que se enfrenta... más lo de Anahita Menéndez, cuando salga de la cárcel, será un ciudadano de la tercera edad.
Более того, когда вы возьмёте тот класс океанографии, и никто из вас не поймает золотую рыбку, вы придёте плакаться ко мне.
Es más, en la clase de oceanografía, no solo ninguno de vosotros conseguirá un pez dorado, y entonces vendréis a mí llorando.
- Оба. Ок, значит, когда у вас есть жалоба, вам надо написать её на доске, и мы сможем проголосовать за неё.
Bien, pues cuando alguien tenga alguna queja, lo que hay que hacer es apuntarlo en la pizarra, y luego podemos votar sobre ello.
Директор Франклин уже сказал мне отстранить вас троих от работы, как только я вас увижу, что я и сделаю, когда увижу вас завтра утром.
El director Franklin ya me ha dicho que os suspendiera a los tres en cuanto os viera cosa que haré cuando os vea mañana por la mañana.
Когда они закончат, у Вас не останется секретов от Владыки, истинного Всемогущего.
Cuando hayan acabado, no tendrá secretos para el Amo, el verdadero Todopoderoso.
Теперь, когда у вас нет ультрафиолета, приготовьтесь к скоординированному прямому наступлению.
Ahora que no tienen luces ultravioleta, prepárense para un asalto frontal coordinado.
Вас не было рядом с ней, когда это случилось.
No estabas cerca de ella cuando pasó.
Я был прав, когда отправил вас в тот колодец, как и вы теперь правы, когда назначили мне разгребать снег, там, далеко, в диком месте, где моя братия мерзнет и голодает.
Tuve razón al meterle en aquel pozo, de igual manera que ahora es correcto que me ponga a cavar nieve, muy lejos, en tierras salvajes, donde mi hermandad se congela y pasa hambre.
Не думал, что когда-нибудь увижу вас в Ларами.
Nunca imaginé que la vería en Laramie.
Вы знаете, это как сон, когда встреча только должна начаться, а вы смотрите и вдруг понимаете, что с вас спустили штаны и порют.
¿ Conoce ese sueño cuando una reunión está a punto de empezar, y miras hacia abajo y te das cuenta que de repente te han dejado en cueros?
У вас будет их местоположение в ту минуту, когда окончится встреча.
Tendrá su paradero en el instante en que la reunión concluya.
Затем, мысленно перенеся вас в то время, когда оно случилось, мы его ПРИТУПИМ.
Luego, al enviarlo hacia el momento en que sucedió, vamos a reducirlo.
Когда уговорами, когда угрозами, вас постоянно подталкивают [агитационное видео ЦС] ко всё большему саморазоблачению.
Siempre se te alienta, siempre se te amenaza a que confieses más y más y más.
"Дэвид Мискевидж когда-нибудь физически нападал на вас?"
Dime si David Miscavige te atacó físicamente ".
Давайте подумаем... если ваша мама сбежала от вас и вашего брата ночью, не сказав, куда собирается, или когда вернётся, а потом бросается, как шлюха, в постель едва знакомого человека, какого-то... дипломированного семейного терапевта, который, вероятно, может потерять лицензию за такой поступок, но не это главное...
Veamos... si su madre huyera de usted y su hermano cierta noche sin decir a dónde se dirige o cuándo regresará, y luego se arrojara algún terapeuta familiar que probablemente podría perder su licencia por tal conducta, pero ese no es el punto...
Так значит у Вас был грипп, когда Вы переправляли брата в Мексику?
¿ Aún tenías gripe... cuando sacaste a tu hermano fuera del país?
Какое впечатление произвёл на Вас мистр Мэйкер, когда вы познакомолись?
¿ Qué impresión le causó el señor Maker cuando lo conoció?
Подумай – зачем старому, больному Келлоггу быть вашим лидером, когда у вас может быть молодой и здоровый Келлогг.
Considera esto... ¿ por qué tener a un Kellogg viejo y enfermo liderándolos cuando pueden tener a un Kellogg joven y vital?
Дамы, когда вас ждать снова?
Señoritas, ¿ creen que volverán pronto por aquí?
И когда вы проснулись утром они сказали, что вы бледный и у вас дрожь
Y cuando te despiertan en la mañana, dicen que estás pálida y temblando.
Но, полагаю, вы признаетесь в убийстве, когда поймете, что это спасет вас от теста отцовства.
Pero supongo que va a confesar el asesinato cuando se dé cuenta que se ahorrará una prueba de paternidad.
Вот почему, когда я вас увидел, мне показалось, что это была болезнь исчезающих костей.
Por eso la primera vez que le vimos parecía ser lo que creímos era la enfermedad de los huesos desaparecidos.
Мистер Хоули, когда мы впервые встретились, я считал вас не более, чем вероломным расхитителем.
Sr. Hawley. Cuando nos conocimos, solo le consideré un corsario desleal.
Как будто вас заставила неведомая сила. Но когда я упоминал об этом после того случая, вы уходили от ответа.
Fue como si una fuerza invisible te obligara, porque desde entonces, cada vez que he sacado el tema, te las has arreglado para escabullirte.
"Что вас больше всего привлекло в партнере, когда вы встретились?"
"¿ Qué es lo que más le atrajo de su esposo la primera vez que lo vio?"
- Когда я пригласил вас, я и не подумал, что это забавно - доктор слушает "Парсифаля".
, cuando le invité, no caí en la cuenta de la ironía que es para un médico ver "Parsifal".
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159