Ведь нет traduction Espagnol
2,308 traduction parallèle
Ведь нет явных признаков борьбы.
No hay señales obvias de lucha.
Ничего подозрительного ведь нет, когда целый день туда-сюда ходит куча придурков и и проверяют почту, правильно?
No levantaban sospechas con todas esas arrastrados entrando y saliendo todo el dia. comprobando su correo, ¿ no? .
У вас ведь нет полицейских собак?
- No tendrá perros policía, ¿ verdad?
У Вас ведь нет детей, так?
No tienes hijos, ¿ verdad?
Бессмертной игрушкой в руках высших сил? Разницы ведь нет!
¿ Te someterás a una eternidad como un instrumento de la voluntad de Dios?
Ведь нет закона, запрещающего тратить свои собственные деньги?
No hay ley en contra de gastar su propio dinero, ¿ verdad?
- Но ведь в этом весь смысл, так? Нет, не в этом.
Ese no es el objetivo.
У нее нет права судить меня. Хорошо, но ты ведь знаешь, что в последнее время у нее все довольно хреново.
Pero las cosas han sido difíciles para ella últimamente.
Нет, ведь вам было, что терять?
No. Tenía algo que perder, ¿ no?
Её ведь здесь нет, так?
- ¿ No está aquí, cierto?
Угу. Нет же никакого группового иска Вилсона, так ведь?
No existe la demanda colectiva Wilson, ¿ verdad?
Знаешь, мы ведь постоянно на грани смерти, но нет, мы живём, совершенно не осознавая этого.
Sabes, estamos constantemente al borde de nuestra existencia y nada y vivimos faltándole el respeto a eso.
Нет, нет, Стэн, я не могу, ведь у меня дела.
No, no, Stan, no puedo, porque tengo mi asunto.
Нет, я ведь предпринимаю шаги.
He avanzado un poco.
- Нет, ну ты ведь ему должен денег.
- Bueno, sí que le debes dinero.
Эмили похоронили, а затем она оказалась в Париже, так что, думаю, нет ничего невозможного, так ведь?
A Emily la enterraron a dos metros bajo tierra y terminó en París, así que supongo que todo es posible, ¿ verdad?
У нее ведь даже имени нет!
¡ El niño ni siquiera tiene un nombre!
Я не против. Конечно же нет, ведь наша семейная традиция под угрозой.
Seguro que no, pero nuestro legado familiar está en riesgo.
Нет, подожди, я серьезно, ведь каждый раз, когда я еду в Мобил на работу, Я обязательно застряну за каким-нибудь огромным трактором или стадом коров, или еще кем-то.
No, no, espera, espera, Esto es serio, porque cada vez que voy a Mobile a trabajar, me quedo atrapada detrás de un tractor enorme o una manada de vacas o algo por el estilo
Но по расписанию у нас нет приемов сегодня утром, так что раз уж ты здесь, я пойду прогуляюсь и куплю их за одно. Ты можешь тоже позавтракать, ведь мы абсолютно свободны свободны, свободны.
Pero en un giro inesperado, nada en la agenda de esta mañana me imagino que voy a ir y conseguir algo ahora que estás aquí puedes coger el desayuno también ya que estamos libres, libres, libres.
Нет, не для Джоша, он ведь вытянул из вас все ваши сбережения.
No si usted es Josh y él acaba de defraudarle todos los ahorros de su vida.
Нет ничего такого, о чём ты не могла бы со мной поговорить, ты ведь это знаешь, да?
No hay nada de lo que no puedas hablarme. Lo sabes, ¿ verdad?
У него даже нет друзей в ОБН, так ведь Мэлник?
No tiene amigos en la DEA ¿ no es así, Melnick?
Но ведь здесь нет инспектора, Фредди.
El Inspector no está aquí, ¿ verdad, Freddie? Yo sí.
В смысле, эти публикации, некоторые - просто без тормозов, нет-времени-проверить-факты, проклятая-правда, прикинутое-на-глаз безответственное дерьмо, так ведь?
Quiero decir, este tema es algo real e imparable, sin tiempo de verificar los hechos, a la mierda la verdad, tonterías de cowboys, ¿ verdad?
Нет, не знаешь, так ведь?
No, no lo sabes, ¿ verdad?
Думал, ты все еще в постели - рано ведь! Нет
- Creí que seguías dormida... es temprano.
Между нами ведь ничего такого нет.
Me refiero a que, no está pasando nada.
В этом ведь ничего страшного нет.
Supongo qe no hay nada malo en eso.
Но когда она оказалась на сцене - ведь в этой вариации для неё нет ничего сложного - я подумала :
Para esa variación en particular, la cual es súper fácil para ella. Dije : "Ésta no es mi Rebecca".
- Ну, ему ведь конца и края нет!
Eso podría haber sucedido en cualquier momento, ¿ no?
Нет, но ты ведь на службе, или служил.
No, pero tú estás en la fuerza o lo estabas.
Мы ведь просто шли по улице, разговаривали о том, почему у людей нет жабр...
Caminábamos por la calle hablando de por qué la gente no tiene agallas.
Нет. Это ведь твой первый день.
No, fue tu primer día.
В этом нет никакого смысла, ведь мы знаем, что это не был Джон Полк.
No tiene sentido. ahora que sabemos que no es John Polk.
Нет, он ведь не заканчивает школу!
Agh, ¡ El ni siquiera va a la Graduación!
Нет, серьёзно, Фидель, ведь ты никогда не ошибаешься, ты лучший в этом, не то, что я.
No, en serio, Fidel, nunca cometes un error, eres brillante, ¿ pero yo?
Нет. Мы ведь пытаемся напугать тебя, а не меня.
¿ No podemos ir como en la secuela de sexo en Nueva York?
О, Я просто... нет, я просто хочу помочь, ты ведь знаешь?
Solo... no, solo quiero ayudar, ¿ sabes?
Нет, абсолютный дилетант, но я читал специализированный издания, а ведь оттуда мы и учимся, разве не так?
No, lego total, pero leo las publicaciones y uno pesca cosas, ¿ no?
"Как дела?" Вы ведь из голландцев, нет?
- "¿ Cómo está?" Es holandés, ¿ no?
Я, конечно, благодарна, но мне лучше не знать, откуда они, так ведь? Наверное, нет.
No estoy más que agradecida, pero, ¿ no quiero saber de dónde vino esto, no?
Фонтан ведь общественный, нет?
¿ De todas formas la fuente es pública, o no?
Это ведь можно... слепить как-нибудь, нет?
Podemos sólo... pegar esto juntos.
- Ведь в газетном объявлении нет ничего плохого.
- Un anuncio de prensa hubiera funcionado.
У тебя нет таких, ведь так?
Realmente no tienes uno, o si?
Постой, тебя ведь не арестовывали за что-то из того, чем ты занимался раньше, нет?
Oh, espera, ¿ No serías arrestado por hacer una de esas cosas que solías hacer, ¿ no?
Нет ничего проще, так ведь?
No hay nada más fácil que eso, ¿ vale?
Ах... нет. она ведь была застенчивым человеком.
No... pero ella era una persona tímida.
Нет, но, ты ведь знаешь историю.
No, pero sabes sobre historia.
Нет, я ведь притворялась.
No, yo pretendí.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101