English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Видела когда

Видела когда traduction Espagnol

1,819 traduction parallèle
Ты их видела когда-нибудь вместе?
¿ Los has visto juntos?
Это одна из самых мерзких вещей, что я когда-либо видела.
Es una de las cosas mas asquerosas que he visto nunca.
И после того как ты видела, как твой папа целовался, ты вытягиваешь энергию, как вампир, каждый раз, когда входишь в комнату.
Y desde que viste a tu padre besar a esa guarra, parece que te lleves toda la energía cada vez que entras en una habitación.
Я просто.... видела его когда он регулировал движение.
Es que... Le he visto dirigiendo el tráfico.
А когда я ходила за территорию отеля, где жили аборигены я кое-что видела.
Y salí de mi hotel a donde vivían los locales, y vi cosas.
Когда тебя держали в заложниках, ты видела доктора Ким Мён Гука?
Mientras que estaba secuestrada, ¿ vio al Dr. Kim Myung Guk?
Когда это она видела твой член?
¿ Cómo es que te vio el pito?
Ты знаешь, когда я в последний раз видела Лепрекон и Кэп? ( прим.
¿ Tienes idea de cuanto tiempo ha pasado desde que vi uno de nuestros cereales de duendes o capitanes?
То, что ты видела наверное радиация с того лета, когда я собирала урановые трубки вдоль путей.
Lo que estás viendo posiblemente sea radiación del verano en que recolecté tubos de uranio de las vías del tren.
мне казалось я видела как мама когда-то так делала
¿ De acuerdo, Axl?
Я не знаю, может ли это помочь, но вчера, когда я была, мм.., в отеле, я видела, как Дерек спорил с одним человеком.
No sé si esto le servirá de ayuda, pero ayer cuando estaba en el... hotel, vi a Derek discutiendo con un hombre.
Ты когда-нибудь видела столько цифр в предложении?
¿ Has visto antes tantos números en una sentencia?
Это было самое потрясающее, что я когда-либо видела. Вау!
Fué la cosa más increible que jamás he visto.
Мама была очень счастлива последние месяцы, а я давно не видела её такой, но теперь, когда ты вернулся... Видно, что она всё ещё...
Sabes, mamá ha sido realmente feliz este último par de meses, y no la he visto así en mucho tiempo, pero ahora que regresaste, puedes ver que ella todavía...
Ты бы видела его, когда я был ребенком.
Deberías haberlo visto cuando yo era un niño.
Так ты видела его когда-нибудь?
Entonces, ¿ nunca antes has visto a este hombre?
Это самое милое пирожное, которое я когда-либо видела.
Es el pastelito más bonito que he visto nunca.
Знаешь, я вижу парочки в торговых центрах, держащиеся за руки и однажды когда я ходила забирать почту, я видела как Донахью танцевали в гостинной.
Sabes, veo a parejas en el centro comercial, tomadas de la mano, y el otro día, cuando salí a recoger el correo, vi a los Donahues bailando en su sala.
Я видела его понурую спину, когда подъезжала.
Cuando llege puede ver que estaba de malhumor
И когда я видела, как ты делаешь операцию, мне очень не хотелось впутывать тебя в это.
Y cuando le vi haciendo la operación... anoche, de verdad quise... dejarlo allí.
И еще, ваш логотип - худший логотип, который я когда-либо видела.
También, tú logo, es el peor logo que he visto.
В ту ночь, когда Нико не вернулся домой... Я видела Марка... он сидел на крыльце.
La noche en la que Nico no volvió... vi a Marc... sentado en la entrada.
А возможно ли, что ты видела Марка когда он шел за Нико после школы?
¿ Ustedes vieron a Marc perseguir a Nico al salir de clases?
Это был последний раз, когда я его видела.
Esa fue la última vez que lo vi.
Что ты помнишь про последний раз, когда ты видела маму сегодня
¿ Qué recuerdas sobre la última vez que viste a tu mamá hoy?
Когда-то... был Ланселот, очень давно, но я не видела его много лет.
Una vez... allí estaba Lancelot, hace mucho tiempo, pero no le he considerado de esa manera por muchos años.
А потом, во вторник утром, по её словам, Она думала, что видела его, когда выходила с занятий йогой.
Y luego, el martes por la mañana creyó verlo cuando salía de Yoga.
Я видела свою маму, когда она умерла.
Vi a mi mamá cuando estaba muerta.
Донна, не могла бы ты описать, что на нас было надето в тот вечер, когда ты нас видела?
Donna, ¿ podrías describir qué llevábamos puesto la noche que nos viste?
Я не умею танцевать, ты когда-нибудь видела на сельской дискотеке, чтобы кто-нибудь вытащил священника танцевать?
No sé bailar, ¿ tú has visto alguna vez en una verbena de un pueblo que alguien saque al cura a bailar?
Думаете, прокурорская ищейка когда-нибудь видела настоящее сражение?
¿ Creen que el auxiliar vio combate real?
Ты когда-нибудь видела такого огромного ребёнка?
¿ Alguna vez has visto un bebé tan grande y oscuro?
Ты когда его видела?
¿ Lo viste anoche?
О, извини. Знаешь, мне показалось, что все серьезно, когда ты вчера брал меня сзади, хотя я и не видела твое лицо, но....
Lo siento, es que sentí que era algo serio anoche, cuando me lo hacías por detrás.
Ты когда-нибудь видела более ленивых людей?
¿ Te has encontrado alguna vez con gente perezosa en tu vida entera?
Когда я был у них в гостях, видела бы ты, что за цирк там творится.
Deberías haber visto cuando estuve en su casa. Es como un circo ahí.
Кажется я его видела, когда бегала в парке.
Creí verlo al salir del parque.
Видела её когда-нибудь? - Нет.
- visto
Как я могу быть довольна, когда я видела весь этот "театр" уже тысячу раз?
¿ Cómo puedo ser quisquilloso cuando me he visto todos los miles de veces?
Когда мне было 10, я видела, как мой отец истёк кровью на лужайке рядом с домом.
A los 10 años vi a mi padre morir desangrado en el malezal junto a nuestra casa.
Я видела эту штуку, когда таскала инвентарь. Не спрашивала, зачем эта штука здесь.
Vi esto cuando hacía el inventario pero no se me había ocurrido preguntar qué hace aquí.
Перестань, я видела его крупным планом, когда ты дрочил.
Está bien. Ya había visto tu erección.
Когда ты пела, я видела тебя...
- Cuando cantaste esta noche, te vi de verdad.
А теперь говори мне всë, что ты видела, так, как ты это помнишь. Не потом, или когда тебе будет удобно, а сейчас же!
Dime exactamente qué viste y no cuando te venga bien, sino ahora mismo.
Это было самое клёвое выступление, которое я когда-либо видела.
Fue una de las cosas más increíbles que vi en mi vida.
Когда я проснулась, там уже было полно полиции. Я видела повсюду кровь.
Luego, al llegar la policía, me levanté, vi la sangre...
Да если бы я когда-то видела деньги...
Si llego a ver el dinero...
Дарья, ты когда-нибудь видела подобное?
Darius, ¿ has visto estas cosas antes?
Я видела их на площади, когда все ушли.
Los he visto ir y venir, allí abajo, en la plazoleta, desde que toda la gente se fue...
Видела бы ты его лицо, когда он узнал что это я!
¡ Puso una cara cuando supo que era yo!
Дорогой Юнес, Я видела тебя в Марселе, когда ты боялся подойти. Я выглядывала тебя с тех пор, но ты больше не вернулся. Волна могла бы изменить всё, но она как ты.
Querido Younes, te vi en Marsella el dia que no osaste en acercarte a mi te espere el dia siguiente y los dias siguientes pero no volviste una señal de tu parte lo habria cambiado todo, pero asi eres tu

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]