Включая то traduction Espagnol
213 traduction parallèle
В его отсутствие, все решения принимаю я... включая то, что я давно хотел сделать : ты уволен.
En su ausencia, yo estoy tomando las decisiones de la cadena... incluyendo una que he querido hacer desde hace tiempo : Estás despedido.
Причина, по которой я живу в таком доме в том, чтобы снизить расходы на еду и проживание, поэтому я могу копить и тратить все свои деньги включая то, что я выручил перед приездом в Японию продав всю свою собственность в США на покупку и коллекционирование превосходных японских книг и других товаров.
las fuerzas de defenza submarinas "Nadashio" y el bote pescante "Dai-Ichi Fuji Maru" colisiona y se hunde en la bahia Yokosuka. 30 fallecidos.
Включая то, что только что случилось в грузовом отсеке?
¿ También el incidente en el hangar de carga?
Включая то, почему ее оставил муж.
Incluído el por qué la dejó su marido.
Включая то, что ты взял у меня первый раз?
Incluso lo que me robaste la primera vez.
Он говорил такие удивительные вещи... Включая то, что иногда люди слишком горды для того, чтобы просить помощи, когда она им нужна.
Dijo cosas muy hermosas... incluyendo que, por ejemplo, a veces las personas... son demasiado soberbias para pedir ayuda.
Включая то, как нарушать закон.
Hasta cómo romper la ley.
Включая то, что ей стало хуже, когда мы перестали давать ей стероиды.
Incluyendo que empeore tras los esteroides.
Включая то что он замесил нашему Шейну лицо? Хотя избиение могло бы улучшить лицо Шейна.
Sólo puede mejorar, pero le quedará marcada la cara a Shane.
Ты только начни с самого начала и расскажи всё, включая то, как ты оказался на этом корабле.
Sólo comienza desde el principio y explica cómo es que llegaste a este barco.
Она рассказала ему все, включая то, как она накачала старика, за которым присматривала, морфием.
Quiero decir, ella le contó todo, incluyendo cómo le indujo una sobredosis al hombre al que estaba cuidando con morfina.
То, что его поймали, было ошибкой, но почти все, что Шейн Кейси делает, тщательно спланировано, включая то, что его заметили.
Dejarse atrapar fue definitivamente un error, pero casi todo lo que Shane Casey hace tiene un motivo, incluso ser visto.
Включая то, что ты делаешь теперь.
Bueno, incluido lo que te estás haciendo.
Парень, о котором я тебе говорю, честно отсидел свои 14 месяцев... включая 10 суток карцера за то, что дал по морде надзирателю.
El tipo que te digo pasó catorce meses sin problemas,... inclusive diez días aislado por golpear a un guardia.
То, как эти смерти случились, могло вызвать любую реакцию, включая лакунарную амнезию.
Como se produjeron esas muertes, cualquier reacción es posible incluso la amnesia lagunar.
Это потребовало бы существенно иного расклада социальных сил в то время, включая господствовавшее убеждение в том, что рабство естественно и справедливо.
Se habría requerido que factores sociales de la época hubieran sido distintos incluso la idea de que la esclavitud era natural y correcta.
Может ли кто-то, включая меня, имея этот документ, отправиться в Посольство Германии и выйти оттуда богатым человеком?
¿ cualquiera, incluido yo podría llamar a la puerta de la embajada alemana y al salir ser un hombre rico en caso de tener ese documento?
Если мы здесь останемся, то через час у нас откажут все системы, включая жизнеобеспечение.
Solo dispondremos del sistema de mantenimiento durante una hora.
Это потому, что всем от него что-то надо, включая и тебя.
Porque todo el mundo quiere algo de él, tú incluida. ¿ Yo?
Включая и то, насколько звук звучит иначе, когда каблуки ступают на бетон?
¿ Incluso el sonido que hacen tus tacones contra el cemento?
Ага, значит так. Включая вафельный торт на той неделе, ты мне уже должен 1 7 джиллионов долларов ( прим. jillion - сленг. неопределенное огромное число ).
Claro, incluyendo los wafles de la semana pasada, me debes 17 billones de dólares.
Команда численностью около 3 000 - в большинстве семьи, включая мою - которые искали новый мир для колонизации, но они повстречались с нашим другом и он показал им то, что они хотели увидеть - переливающийся зеленый рай.
Una tripulación de casi 3.000... la mayoría, familias, incluida la mía... buscando establecerse en un nuevo mundo, pero se cruzaron con este amigo nuestro y él les mostró lo que querían ver... un reluciente y verde paraíso.
В смысле, не важно, что я делаю, кому-то все равно становится больно, включая и меня.
Haga lo que haga, alguien saldrá lastimado, incluso yo.
Рейчел была с вами, чтобы выполнить свою миссию на Земле, включая и то, как она умерла.
Rachel vino a través de ustedes para hacer su trabajo en la tierra el cual incluye su manera de morir
Вообще-то, на той неделе я был два раза. Включая пятницу, когда ты прервала мой крепкий, сладкий сон и использовала мое тело.
La semana pasada fue dos veces, incluyendo el viernes... cuando me despertaste de mis dulces sueños exigiendo usar mi cuerpo.
Потряси все свои контакты, может кто-то имеет информацию по Пентагону, включая и твой психованный сайт.
Quiero que llames a todos tus contactos a cualquier grupo que tal vez tenga sus ojos puestos en el Pentágono ahora mismo... incluyendo tus lugares web raros.
- По крайней мере 4 из этих кандидатов, включая Хейдена, были бы подтверждены в прямом "за-против" голосовании, если бы они вышли из комитета на собрании Сената, в то время в юридической ветви 7 оставшихся судей в 6 судебном округе
- Al menos 4 de esos nominados incluyendo a Hayden, serían confirmados de cualquier modo en una votación si salieran del Comite y llegaran a la Cámara. En la rama judicial, los siete jueces que quedan en el Tribunal están sobrecargados, y los casos siguen creciendo.
Включая "Dark Was the Night, Cold Was the Ground" от блюзмена 20-ых Blind Willie Johnson, мачеха которого ослепила его в семь, бросив щёлок в его глаза после того, как его отец избил её за то, что она была с другим мужчиной.
Incluyendo "Dark Was the Night ( Cold Was the Ground )" de los años 20, de Blind Willie Johnson cuya madrastra le tiró lejía a los ojos y le cegó después de que su padre la pegara por ver a otro hombre.
Включая родителей той девчонки Включая тех кто ходит с ней в церковь и ее одноклассников
Incluyendo a los padres de esa chica, los miembros de su iglesia y a sus compañeros de clase.
Он пытался раскрыть все эти ужасные вещи. Он поставил людей в опастность, включая нас, и это то, что на плёнке. Там происходило ещё больше всего, и он потерял перспективу.
Trataba de descubrir todas las cosas horribles que estaban ocurriendo por allí, y perdió la perspectiva.
Как такое возможно, что в то время, когда вся страна, включая нас двоих, сплотилась, маленький безобидный скетч кого-то оскорбил?
¿ Cómo es que en un momento cuando todo el país está alineado incluyéndonos a nosotros dos cómo es posible que la gente se sienta tan ofendida por un sketch tan benigno?
В той экспедиции всё было неудачным, включая и прототип снегохода.
Todo en esa expedición estaba condenado al fracaso incluido el primer antecesor de la moto de nieve.
Но то, что я знаю, это то, что вы совершенно одинаковые, включая ваши голубые глаза.
Pero por lo que sé, todo es exactamente igual en vosotros incluso los ojos.
Это - то, чего хотят все, включая моего отца.
Esto es lo que todos quieren, incluido mi padre.
Навестила всех, включая Лампкин-Лампкина, и даже какого-то не то азиата, не то филиппинца по имени Джо Ламп Кин.
Todos en la Lumpkin, Lumpkin Rose Falls Asociados. Un asiático en una isla del pacífico llamado Choe Lumpkin...
Думаю сейчас все делаю я, включая этот глупейший поступок, прождать кого то в течении нескольких часов.
Estoy pensando en hacer de todo ahora. Incluso este estúpido acto de esperar a alguien afuera de su casa.
Сегодня придут все, кто хоть что-то значит, включая вице-президента.
Vendrá gente importante, incluido el vicepresidente.
И последнее. Все вещи Джеффа были упакованы, но кто-то заграбастал все, включая и его машину.
Una última cuestión, las cosas de Jeff las empacaron, alguien pasó y se las llevó, incluyendo su auto.
Послушайте, лейтенант, этот человек был там, где мы не были и делал то, что мы не делали, включая допрос свидетелей.
Mire, Teniente, este hombre ha estado en lugares En los que nosotros no hemos estado y hecho cosas que nosotros no podemos hacer, Incluyendo entrevistas con los testigos.
Тебе нужно сказать мне зачем ты делаешь то, что делаешь. Когда знаешь, что можешь серьезно навредить этим людям. Включая меня.
- Necesitas contarme por qué haces esta clase de cosas, cuando sabes que la gente puede salir seriamente dañada, incluyéndome a mí.
Ты ведь знаешь, что, несмотря на то, что Эмма не носит кольцо и скрывает ото всех, включая ее мать, нашу помолвку, у нас будет свадьба.
Como ya sabes, aunque se niega a llevar el anillo y no decirle a nadie, incluida a su madre, lo del compromiso, Emma y yo, de hecho, nos vamos a casar.
в обмен на то, как пообещал нам Флетчер, он передаст детям уникальный опыт обучения включая еженедельные видеорепортажи с полярного круга.
A cambio, Fletcher dijo que les daría... una experiencia educativa única a los niños, incluyendo reportajes de video semanales del Círculo Polar ártico.
Я делала то, что необходимо, включая ложь Чаку.
Estaba dispuesta a hacer lo necesario incluyendo mentir a Chuck
До последнего квартала, но не включая последний квартал, ты, сонная кобыла! "До" включает то, до чего оно идет, так?
"Hasta" incluye la cosa hasta la que llegas ¿ verdad?
Это же 8,5 из 10 человек, то есть большинство, включая меня.
Éso son 85 de cada 100 personas, o sea la mayoría.
Я обнаружил что-то вроде карты этой галактики, включая врата.
Una de las cosas que vi allí parecía ser un mapa de esta galaxia. Incluyendo las puertas.
Ага, вы кучка лузеров, которые будут торчать тут до конца своих дней, в то время как все остальные, включая твою девушку, будут жить полноценной жизнью.
No, ustedes son sólo un puñado de perdedores que seguirán viviendo ahí, mientras el resto de nosotros, incluida tu novia tiene vidas reales.
То что вы собираетесь сделать. Заставит многих американцев нервничать, включая меня.
Lo que usted está a punto de hacer pondrá a muchos americanos nerviosos.
Так что, если есть хоть что-то, о чем вы не сказали... Мы просто не хотим, чтобы еще кто-то пострадал, включая и вашего брата.
Así que si hay algo de lo que puedas decirnos... tan solo no queremos ver a nadie más salir herido, incluyendo a tu hermano.
Это значит, что нарушить доверие пациента я могу только в случае, если почувствую, что кто-то в опасности, включая самого пациента.
Quiere decir que solo traicionaría la confianza de un paciente si sintiera que alguien pudiera estar en peligro, incluyendo el paciente.
Как только я докажу, что убийца это кто-то из списка, не с именем Кетрин Бикс, все, включая Джулиет, поймут это.
Cuando demuestre que el asesino es alguien de esta lista no llamado Catherine Bicks, todo el mundo, incluida Juliet, se dará cuenta de ello.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107