Во все traduction Espagnol
9,179 traduction parallèle
Это я во всем виноват, и я не знаю, как все исправить.
Esto es culpa mía y no sé como arreglarlo.
Я распостраню эту единственную имеющуюся фотографию мистера Дарка во все газеты и соцсети страны.
Ahora voy a distribuir esto, la única fotografía conocida del Sr. Darhk, a cada canal de noticias y a cada red social del país.
Как грустно, что ты вовлек её во все это.
Qué triste que la metieras en esto.
Я тут так ласты склею из-за этих палящих во все стороны дройдов на этой позабытой Богом планете!
¡ Estoy hasta las narices de estos droides de batalla - y de su planeta de mierda!
- А теперь во всей стране по закону можно.
- Y ahora es legal.
Не требовалось вторгаться во все эти страны, чтобы украсть их идеи.
No teníamos que invadir estos países para robar sus ideas.
Хватит во все вмешиваться.
Así que deja de intentar controlar cada detalle.
Во все места!
¡ Y por los peores sitios!
Теперь запрещен вход во все номера.
Todas las habitaciones están fuera de los límites ahora.
Нужно доставить послания о месте сбора армии во все захолустья нашей земли.
Se informará que el punto de reunión de nuestro ejército debe ser enviado hasta los confines de nuestra tierra.
Доктор Кинни лучшая во всем городе, если не во всей стране.
La Dra. Kinney es la mejor de la ciudad, si no lo es de todo el país.
Шоколадный пирог с орехами - лучший десерт во всей галактике.
El pastel de chocolate y nueces es el mejor postre de la galaxia.
Женщину, которая хочет засунуть свой нос во все дела.
La mujer quiere estar en todo.
Да, но потом я понял, что этот роман будет наискучнейшим романом во всей истории романов... так что я переключился на Дерека Сторма.
Sí, pero entonces me di cuenta que la novela sería la novela más aburrida de la historia de las novelas, así que escribí el libro de Derek Storm en su lugar.
Она уже была согласна на сделку, пока ты не сунула свой нос во все это.
Estaba a punto de aceptar el trato hasta que te metiste.
Нам нужно понять как Белридж вписывается во все это, поговорить с его семьей и друзьями, собрать информацию.
Tenemos que averiguar cómo Belridge cifras en esto, hablar con su familia y amigos, se reúnen algunos de Intel.
И наконец, пожалуйста, инициалы здесь, чтобы подтвердить, что право собственности на диван в гостиной настоящим документом передаётся мне пожизненно во всей Вселенной и во всех параллельных Вселенных, кроме тех, где владение диваном запрещено королевой роя
Y por último, inicial aquí para confirmar que la posesión del sofá de la sala de estar por la presente me es transferida perpetuamente a través de todo el universo y todos los universos alternos excepto aquellos universos donde tuvieran un sillón prohibido por la abeja reina.
Этой Шевроле Импала 1967 года суждено стать самой важной вещью практически во всей вселенной.
Este 1967 Chevrolet Impala sería llegar a ser el objeto más importante en casi todo el universo.
Вам не стоит ввязываться во все это.
No deberías estar en medio de todo esto.
Благотворительный фонд. Подкараулить его во время обеда. Заставить Джека это всё увидеть.
La ONG, su comida solitaria en su restaurante favorito, teniendo a Jack justo a tiempo.
Слушайте, я понимаю, что вы не поверите во всё, что я говорю.
Mirad, digo que entiendo que vosotros no queráis ir.
Но сейчас, когда война против терроризма идёт 15 лет, всё не так просто.
Pero ahora... luego de una década y media en la guerra contra el terrorismo... no es tan fácil.
Я вернулся назад во времени на один день и исправил всё, остановив Мардона, пока он никому не навредил.
Así que corrí de regreso en el tiempo. Un día al pasado, tuve una segunda oportunidad y detuve a Mardon antes de que pudiera lastimar a alguien.
Ты ненавидел все, во что верила твоя сторона.
Odiabas todo en lo que creía tu bando.
ВСЕ : Война клонов!
¡ Las Guerras Clon!
Обожаю тебя, привязанного во дворе, но всё ещё пытающегося притворяться человеком.
Me gusta ver cómo estás encadenado en el jardín y todavía crees que eres un tipo.
Слушай, раз уж мы во всём разобрались, может, вы с Гленном оставите всё позади? Ни за что!
Mira, ahora que ya está arreglado quizá tú y Glenn pueden poner esto detrás de ustedes.
- ƒа. ѕќ " ¬ : ¬ рамках этого плана правительство Ћивии запросило, а € одобрил, ввод американских войск в страну. - ј у теб € все хорошо?
Sí. ¿ Tú estás bien, Kent?
Представьте, как бы было неловко, стань все это явным во время вашего слушания по подтверждению на должность.
Imagínate que verguenza sería esto si hubiera salido a la luz durante tu audiencia de confirmación.
И тогда он развязал между ними войну... убил сестру Шугера и обставил всё так, будто это сделал Энди Чен.
Así que crea una guerra entre ellos... y mata a la hermana de Suger y hace que parezca que fue Chan.
Если перестроить все наше общение в числа, то визит в зоопарк превращается во что-то вроде этого.
Convierte toda nuestra historia en números, y una vista al zoo tiene este aspecto.
Винчестер Королевство Уэссекс Все идут во дворец.
Todo el mundo está yendo al palacio.
Да, все эти вещи, конечно, они изобрели, но было ещё кое-что, чем можно было поживиться во Франции.
Sí, estaba todo eso pero había algo más que podíamos robar de Francia.
Во мне всё еще была та частичка, что оставалась один на один с этими секретами.
Había una parte de mí que siempre estaba solo con estos secretos.
Все мы, как и обещали, во плоти.
Todos nosotros, como prometimos, en carne.
А то окно всё ещё трясётся во время ветра.
Oh, hombre, esa ventana todavía realmente sacude en el viento.
А вы будете продолжать оправдываться, что все это во имя национальной безопасности?
¿ Contrario a justificar todo en nombre de la seguridad nacional?
Ты и так сильно влез во всё это.
Están demasiado cerca.
После этого, всё, что тебе осталось – поставить себя во главу расследования, и подчистить все следы.
Entonces todo lo que tenías que hacer era ponerte a cargo y podrías dirigir esta investigación en cualquier dirección
Это первое, а во-вторых, со мной все будет хорошо.
En primer lugar. En segundo lugar, estaré bien, ¿ de acuerdo?
Я сказал ей, что всё это было во благо семьи.
Le dije... que todo lo que hice fue por el bien de la familia.
Я вник во всё, чем увлекался Сэм. От Аквамена до Led Zeppelin.
Tengo todo Sam estaba en, de Aquaman a Zeppelin.
При условии, что вы отзовете войска, и все это будет под контролем ООН, да.
Siempre que retires a tus tropas y sea supervisado... por las ONU, sí.
- Ты не согласен с политическим решением, но все же хочешь написать эту речь, так как думаешь, что она просто может войти в историю.
- No estás de acuerdo con la política pero aún así quieres escribir el discurso de todas maneras debido a que crees que puede acabar convirtiéndose en histórico.
И за мою любовь если бы он не умер во время апокалипсиса все это не перешло бы мне.
Y por mi amor. Porque si él no hubiese muerto durante el apocalipsis, nada de esto sería mío.
Все что ей нужно сделать, посмотреть записи камер во время пожарной тревоги и она узнает.
Todo lo que tiene que hacer es mirar la grabación de vigilancia en el momento de la alarma y lo sabrá.
Мы все во внимании.
Tienes nuestra atención.
Всё дело во вранье.
Es lo de mentir.
Мой отец растил меня и мою сестру Назим после того, как мать убило бомбой во время Ирано-иракской войны. Он для нас все.
Mire, mi padre nos crió a mi hermana, Nasim, y a mí después de que nuestra madre muriera por una bomba durante la guerra entre Irán e Irak.
Они пришли туда, чтобы всё остановить, но их не было во время нападения.
Ellos... llegaron para apartarles, pero no llegaron a tiempo.
Всё как во мне.
Como yo.
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56
во всем виноват я 19
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всех отношениях 56
во всех 35
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56
во всем виноват я 19
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всех отношениях 56
во всех 35
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476