Время настало traduction Espagnol
1,534 traduction parallèle
ХЭГГАРД ЧЕРЕЗ ПРИЕМНИК : Сэр, думаю, все же, время настало. ЗОЙЛ :
Señor, creo que es hora de que nos diga.
Настало время отправляться в Нью-Йорк вслед за моими мечтами.
Era hora de mudarme a Nueva York y seguir mis sueños.
Настало время сделать твои ноги податливыми.
Ahora, pongamonos a trabajar en poner esas piernas como gelatina.
Настало время действовать, жирдяй.
Momento de sacar el hierro, masudo.
Если вы беспокоитесь о своем будущем, о здоровье своих детей, о мире, который стал безопасным и мирным благодаря их технологиям, Настало время действовать.
Si nos importa nuestro futuro, la salud de nuestros niños, un mundo seguro y pacífico por la tecnología, ahora es el momento.
Я думаю, настало время чтобы люди узнали об исчезновении Мелиссы, сообщить людям, что не все ладно с "АгроЮнайтед", и что, по сути, употребляя их продукты, люди подвергают себя опасности.
Pienso que es hora de informar a la gente de la desaparición de Melissa, de hacerles saber que no todo está bien en AgroUnited y que, realmente pueden estar poniendo en peligro sus vidas comiendo sus productos.
Настало время перемен, Эд. И ты достойный республиканец.
Es el momento de un cambio, Ed, y tú eres un sólido republicano.
Ладно, слушай, Гас, настало время для меня поделиться с тобой новостями.
De acuerdo, mira, Gus, es hora de compartir contigo algunas noticias.
Настало время взглянуть на все под другим углом и задуматься о своих...
Es el momento de escuchar las opiniones de los demás y devoluciones acerca de ti mismo...
Я думал, может быть, настало время.
Estaba pensando que puede que sea la hora.
Меня спасли и я думаю, что настало время для моего собственного приключения.
He estado ahorrando, y creo que es el momento para mi propia aventura.
Потому что настало время попрощаться с нашим особым членом семьи Топ Гир.
Porque es hora de decir adiós a un miembro muy especial de la familia de Top Gear.
Она была фуфловой, честно говоря. Теперь настало время огласить её преемника.
Era horrible, pero ahora es el momento de develar a su sucesor.
Настало время повесить первый результат на нашу новую доску.
Ya era hora de poner el primer resultado en la nueva tabla de tiempos.
И на этой ошеломляющей новости настало время прощаться. Я думаю, что это был очень серьезный эпизод нашего шоу.
Y con esa bomba es hora de terminar lo que creo que ha sido un programa muy serio.
Настало время чтобы остановиться. Мне нужна команда спецназа, готовая к выступлению, подробные карты улиц Флориды, чашечка кофе, 12 печенюшек Джейми Доджерс и феска.
Voy a necesitar un equipo SWAT listo a movilizarse, mapas de calle que cubran toda la Florida, una taza de café, 12 Jammy Dodgers y un fez.
Настало время переговоров.
Es tiempo de negociar.
Настало время поговорить о Джейн.
Está bien. ¡ ta-chan! Stacy, esto es impresionante. Es hora de hablar de Jane.
Настало время, брат. ( исп. )
Es tiempo, hermano.
И мне кажется, настало время спросить себя почему.
Y yo creo que es hora que nos preguntemos por qué.
Что ж, возможно настало время побеседовать с этим Кранча.
Entonces es momento de hablar con Cruncha.
Однако, для нас настало время решить, какой из этих автомобилей лучше.
De todos modos, ahora nos toca decidir cuál de estos coches es el mejor.
"Для меня настало время уйти."
Era hora de que me marchara.
Настало время для того, чтобы мы все пришли к какому-то компромиссу. И жертвам, которые потребуются для того, чтобы мы могли снова стать семьей.
Ahora que todos necesitamos hacer lo que sea que nos compromete y sacrificarnos, toca estar juntos como una familia.
Знаете, настало время.
Ya es hora.
"милая, настало время".
"Cariño, es hora".
Настало время принять командование взрослому человеку.
Y estaba seguro de que la historia nunca se repite. No lo hagas. Te dispararé de nuevo.
Я был в этом пузыре всю мою жизнь и я говорю, что теперь настало время уйти.
He estado en esta burbuja toda mi vida, y todo lo que digo es que ahora es el momento de salir.
Настало время для немного жесткой любви.
Es hora de darle caña.
Возможно, и правда, настало время для следующей стадии в лечении Марджин.
Sabes, quizás sea momento para Margine de dar el siguiente paso en su terapia.
Для всех членов культа Кутулу Саут Парка, старых и новых настало время праздника!
Bien, para todos nuestros miembros del culto de Cthulhu de South Park, viejos y nuevos, ¡ es tiempo de fies-ta!
Настало время дать отпор.
Era el momento de pelear.
Теперь настало время рубрики "Звезда в бюджетном автомобиле".
Es el momento de algo que llamamos "gran estrella, coche pequeño".
И так, настало время разделиться и пойти в лес, разбейтесь в группы по шесть
Es tiempo de separarse e ir dentro del bosque, dividanse en grupos de seis.
И так. настало время для нашей большой звезды в маленьком автомобиле
Es el momento de nuestra gran estrella en un coche pequeño.
А теперь настало время для Торонто, утонуть в слезах радости, встречайте, The Clash at Demonhead.
Y llegó la hora... y llegó la hora... de que Toronto se ahogue en la dulce aflicción... de ¡ Clash de Demonhead!
Настало время наказать смертных.
Es hora de que paguen los mortales.
Настало время ежегодного благотворительного аукциона,
Fue la recaudación anual de fondos...
Настало время.
Llego la hora.
Настало время для роста.
Es tiempo de levantarse.
Настало время вернуть величие Великобритании.
Es tiempo de poner nuevamente el "Gran" en Gran Bretaña.
нуу.. технически, только на половину. Настало время чтобы спустить ее вниз я уверен, что настоящая Сплетница может помочь нам.
Pensé que como es la razón por la que me toca cargar con el muerto, él también puede helarse el culo.
Но настало время, когда нам стало тесно в этих рамках.
No podíamos hacer muchas cosas.
я совершила ошибку... настало время... её исправить.
Cometí un error hace cinco años en esa playa.
Настало время стать мужчиной.
Es hora de que te conviertas en un hombre.
Настало время!
¡ Llegó la hora!
Настало время сблизиться с нашими американскими братьями по оружию.
Creo que el tiempo ha venido a acercarnos a nuestros camaradas estadounidenses.
И когда я выключил свет, настало твоё время.
Y cuando apagué las luces, Usted ha hecho su movimiento.
Похоже, настало время вернуться к старым добрым транквилизаторам.
Ahora parece un buen momento para volver a los anti psicóticos.
Ладно, Лори, я думаю, настало время... нам поговорить о границах.
Muy bien, Laurie, creo que es hora - de que hablemos sobre límites.
Не думаю что настало время, чтобы Певчие Птички спели поппури из песен Joan Armatrading?
¿ No crees que ha llegado el momento de que los Warblers hagan un popurri de Joan Armatrading?
настало время 114
настало время перемен 19
настало 17
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
настало время перемен 19
настало 17
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55