English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Время идти

Время идти traduction Espagnol

291 traduction parallèle
Джордж, уже время идти спать.
¡ Es hora de dormir!
А теперь пришло время идти на работу.
Y ya es hora de ir al trabajo.
- Гулельмо, уже время идти, нет?
- ¿ Nos vamos? - ¿ Cómo?
Если вы не возражаете, сэр, время идти обедать.
- Creo que es hora de comer, señor.
Да, думаю, самое время идти... обратно на корабль.
Sí, y creo que ya es el momento de regresar a la nave.
Время идти в церковь.
Va a empezar el oficio.
- Он будет все время идти на юг. - Почему?
Él siempre caminará hacia el sur, ¿ por qué?
Самое время идти. До встречи, Рой.
- Umm, Tengo Que irme Nos Vemos Luego Roy.
Они в буквальном смысле заставляют время идти вспять.
Le hacen literalmente, retroceden el tiempo.
Брат был страшно испуган, когда ему пришло время идти в школу.
Mi hermano estaba muerto de miedo cuando empezó el colegio.
Настало время идти.
Era el momento de irse.
Время идти за мной!
Seguidme todos ya
Настало время идти, тюрьма не слишком хорошее место.
Era hora de irme, la cárcel no es saludable realmente.
- Готов. Время идти.
Es tiempo de ir.
Время идти, Роберто.
Es hora de ir, Roberto. Es hora.
И в конце дня, как только вы узнаете что-нибудь... время идти домой.
Y al final, cuando has aprendido algo... ya es hora de irse a casa.
Если хочешь знать мое мнение, это не лучшее время идти на войну.
Bendita hora para ir a la guerra.
Нам придется все время идти наощупь.
Tendremos que guiarnos por el instinto.
Я был бы идиотом, чтобы идти туда в это время ночи.
Sería tonto el ir allí a estas horas.
- Мне надо идти. - В такое время?
- Tengo que irme.
Время приближается и Уолтер уже готовится идти
La hora se acerca y Walter se pone en marcha.
Время идти в школу.
Hay un tiempo en el que vas a la escuela y un tiempo en el que pierdes a tus padres.
Время было позднее, но домой идти не хотелось.
Era tarde, pero yo no quería irme a casa.
Самое время идти на рыбалку.
Ahí vive mi suegra.
Просто, я таки образом убиваю время, до тех пор, когда уже можно будет идти домой.
Lo hago para pasar el rato, hasta que puedo irme a casa.
будем идти всю ночь, а во время дня будем отдыхать Выступим на заходе солнца.
El plan es viajar de noche cuando está fresco... y descansar tanto como se pueda durante el día.
Я должна идти и сделать что-нибудь, даже если только, чтобы показать им, как глупо они тратят время на судебные заседания и речи.
Me estoy ahogado en aquí. Tengo que ir a hacer algo, incluso si es sólo para mostrarles lo estúpidos que somos perdiendo el tiempo con ensayos y discursos.
Моё время ограничено. Вы мне позволите идти?
¿ Puedo retirarme yo también?
Собираетесь идти на охоту в то время, как синьора страдает от одиночества!
Os vais de caza y la señora se queda sola.
Важно только то, что время должно идти - и ничего не должно задевать тебя :
Sólo te importa que el tiempo transcurra y que nada te afecte :
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
Si al acostarte no hay nieve... y al despertarte sí, sabes que ha nevado, aunque no lo hayas visto.
Время мне идти на прогулку.
Es la hora de mi caminata.
Настало время мне идти на гору.
- Sí. Mis dientes sí que ya no son lo que eran.
# тратя всё время и деньги # # сделав слишком дикой дикую жизнь # # мы хотим идти туда, куда идём # # я делаю дикой дикую жизнь # # ты выросла так высоко # # ты выросла так быстро #
hecho demasiado salvaje, salvaje vida queremos ir donde vamos donde vamos, oh ho ho estoy haciendo una salvaje, salvaje vida usted ha crecido tan alto usted ha crecido tan rápido, oh ho ho salvaje, salvaje vida
Включил телевизoр и пoсадил перед ним Чаки... в тo время как я велела тебе идти cпать.
Prender la televisión y poner a Chucky al frente... Cuando te digo que es hora de ir a la cama.
Время - деньги, пора идти.
Estoy perdiendo dinero.
Идти к врачу, который рекламирует себя во время профессиональной борьбы?
¿ Uno que se anuncia en la lucha libre?
Заставить время сначала идти назад, а потом вперед?
¿ Que el tiempo retroceda y luego avance?
Врач говорит, что у меня будет реже идти кровь носом, если я не буду все время ковырять в носу.
El médico dice que sangraré menos por la nariz si paro de hurgármela con el dedo.
Да, что ж, если мне надо идти и проводить время с этой девушкой ты идешь со мной, доктор Циклоп.
Pero si debo estar con ella, vendrás conmigo, "Dr. Gimnasia".
Я всё-время заставляю себя идти По лестнице для тренировки. Но в такой жаркий день ПредПочитаю Проехать в лифте.
Siempre digo que subiré por las escaleras para ejercitarme, pero en días como hoy termino usando el ascensor.
Время, чтобы идти дальше.
El momento de avanzar.
Он всё еще ждёт тебя, но еще не время тебе идти к нему.
- ¿ Qué desea? - Quería disculparme.
Долгое время я пытался идти по жизни между Империей и Федерацией.
Pero mi hermano ni siquiera tiene esto.
Если я не хочу идти на все эти проблемы, я бы просто взять вас в по подозрению в настоящее время.
Y si no quiero hacer todo eso, puedo arrestarla bajo sospecha ahora mismo.
Если идти отсюда на запад, всё время на запад, посреди гор будет лес, куда не заглядывают люди.
En el oeste, en las montañas, vive el Espíritu del Bosque. Es muy peligroso para los humanos.
Самое время развернуться и идти домой.
Da la vuelta y vete a casa.
И у вас теперь есть обязательство продолжить нашу работу учить расы, которые последуют за вами и когда ваше время придет, отойти в сторону, как и мы и позволить им идти своей дорогой.
Y tienen el deber... de hacer lo que hemos hecho nosotros... enseñar a las razas que les seguirán... y cuando llegue su tiempo, como a nosotros, hacerse a un lado... y dejarlos buscar su propio destino.
Мы здорово провели время, но мне пора идти.
La pasé muy bien, pero debería irme...
Видимо, с какого-то момента время для Шарлотты стало идти в обратном направлении. - Привет.
Al atravesar el túnel de la ruta, Charlotte cruzó el túnel del tiempo.
Но я слышала, что вы назначили с ним встречу в его свободное время. Придется идти завтра в 8 : 1 5.
Pero escuché que vas a verlo y sólo tenía cita para las 8 : 15 mañana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]