Все когда traduction Espagnol
23,290 traduction parallèle
Когда... все закончится, мы рассмотрим вопрос о переезде вас обоих в коттедж.
Cuándo todo esto se termine, veremos que se muden a una casa de campo.
Вопреки всей видимости, инспектор очень неглуп, и лишь вопрос времени, когда он догадается.
En contra de lo que parece, el inspector no es nada tonto, y es sólo cuestión de tiempo antes que él lo resuelva.
Я начал думать, что случится, когда Труди наконец поймёт, что вышла не за утончённого, образованного Рэндалла, с которым она встречалась всё это время, а за обычного старого Мауча, который любит смотреть телек и заказывает пиццу?
Simplemente comencé a pensar, ¿ qué va a pasar cuando Trudy se dé cuenta de con quién se casó no era el Randall culto y sofisticado con el que ha estado saliendo todo este tiempo, sino un viejo y ordinario Mouch al que le gusta ver "Guerra de Depósitos" y ordenar pizza?
Победа сейчас, когда все за нами наблюдают, сулит свободу в будущем.
Una victoria ahora, mientras todos miran, significa libertad después.
Все проблемы начались, когда ты решил, что влюблён в Ребекку.
Todos los problemas surgieron en el momento en el que te encaprichaste de Rebecca.
Когда он встал позади меня, схватил, пытался танцевать... перед глазами всё потемнело.
Cuando me siguió, me agarró y trató de bailar... todo se puso negro.
Теперь, когда вы всё знаете, перестаньте злиться.
Ahora que lo sabéis todo, apartad vuestra rabia.
Нет, любовь - это когда парень разбивает тебе сердце, а ты всё равно рядом с ним, когда его отвергает другой!
No, creo que el amor es dejar que un tío te pisotee el corazón ¡ y seguir ahí para él cuando otro chico le rechaza!
Ну, пожалуй, меня тревожит что каждый раз, когда я, ну... прихожу на освидетельствование вы ведёте себя так, будто всё в порядке. И смОтрите, смогу ли я вести себя... ну, спокойно, словно всё в порядке.
Bien, supongo que lo que es desconcertante... es que cada vez que yo, sé, que estoy llegando a una evaluación, ustedes sólo quieren actuar como si todo está bien, ya sabes, y es como, si la prueba para mí es si puedo actuar, ya sabes, tranquilo y frío... y todo está genial.
Когда они кончатся... всё это исчезнет.
Cuando esto se acabe, no existen ningunas de estas mierdas.
Все испугались, когда копы появились в парке, но мы все оказались в одном месте.
Todos se dispersaron cuando los policías aparecieron en el parque, pero terminamos todos juntos en el mismo lugar.
Когда я очнулась в больнице, все, доктора, медсестры, полиция... сказали мне, что я была изнасилована.
Cuando me desperté en el hospital, todos... doctores, enfermeras, la policía... me dijeron que había sido violada.
Когда они все признались, что виновны.
Cuando confesaron, todo eran culpables,
Когда время изменилось, это заставило меня подумать, что они все невиновны.
Cuando la línea de tiempo cambió, me hizo pensar que todos eran inocentes.
Ну я про время когда все это произошло.
Ya sabes, ¿ la línea temporal de todo esto?
- Все, что когда-либо имело для тебя значение, это победа. Нет, ты хотел сделать ему больно.
No, querías lastimarlo.
♪ когда все рисковали ♪ ♪ безмолвно были на мели ♪
* Cuando todos estaban en riesgo * * y tonta y tristemente con poco efectivo *
Когда вы впервые взялись за дело шесть лет назад, все улики указывали на то, что работает один человек.
Cuando apareció en escena hace seis años, la evidencia sugería que era obra de un solo hombre.
Я только говорю, что ты умный, аналитик, и все такое, и правда осторожный, но когда станут летать пули, расчеты не помогут.
Solo decía, eres un tipo inteligente, analítico y todo eso, bueno para planear, pero cuando empiezan los disparos ser analítico no te va a salvar.
Ради того, когда всё будет лучше, как вы и сказали.
Para cuando las cosas mejoren, como lo dijiste antes.
Но когда все карты лежали на столе и казалось, что надежды нет, мы всегда знали, что он подбодрит нас.
Pero cuando las cosas se ponían difíciles y toda esperanza parecía perdida, siempre podíamos contar con Henry para levantarnos la moral.
Все, что могу сказать, плохо, когда у твоего врага появляются побрякушки.
Todo lo que sé es que nunca es buena idea cuando tu némesis empieza a ponerse accesorios.
Это был день, когда для тебя всё изменилось, Сара, сотни фишек домино упали.
Ese fue el día en que todo cambió para ti, Sara, cientos de dominós cayéndose.
– Но, когда я вернулся, всё было не так.
- Pero, cuando volví aquí, las cosas no eran iguales.
То есть ты решил, что можно всё изменить, когда умирает член твоей семьи, но когда дело касается моей семьи...
Así que decidiste que estaba bien cambiar las cosas cuando muere alguien en tu familia, pero cuando es alguien en la mía...
Послушайте, она сказала, что она потеряла сознание, когда всё это случилось.
Escucha, dijo que perdió el conocimiento durante el incidente.
Знаешь, когда это все свалилось на меня, ты был... честно говоря, ты был первым, кому я хотела позвонить.
Ya sabes, cuando todo esto me sucedió, fuiste... fuiste la primera persona a la que quería llamar.
Как же мы можем перестать все портить, когда просто хотим помочь?
¿ Cómo evitamos seguir empeorando las cosas cuando todo lo que queremos hacer es ayudar?
Я считаю, что команда лучше всего работает, когда все сыты и отдохнули.
Considero que los equipos trabajan mejor cuando están bien alimentados y bien descansados.
Когда дело касается семьи, надо делать всё возможное, потому что однажды ты не сможешь этого сделать.
Cuando se trata de la familia, tienes que hacer lo que sea necesario, porque un día, tal vez ya no seas capaz de hacerlo.
Если ты обо мне заботиться, тогда ты должен был позволить мне рассказать им все, когда я была бы готова.
Si te preocuparas por mí, entonces me hubieras dejado decírselos cuando estuviera lista.
Когда мой хозяин восстанет, всё человечество будут судить.
Cuando mi maestro se alce, la raza humana será juzgada.
И когда он перезапустил всё, Данте умер.
Cuando reinició las cosas, eso fue lo que lo mató.
Так что поверь, когда я говорю : ответь на все мои вопросы или я наврежу тебе и твоей семье.
Así que créeme cuando digo que es mejor que respondas a cada una de mis preguntas o te lastimaré a ti y tu familia.
Так что, когда мы обнаружили 4 корабля, движущихся к земле, то мы забеспокоились, что все повторяется снова.
Así que cuando descubrimos cuatro naves dirigiéndose hacia la Tierra, nos preocupamos de que fuera a volver a comenzar todo otra vez.
Да, и когда так происходит, он, как и все мы, чувствует вину.
Sí y cuando lo hace, se siente mal igual que el resto de nosotros.
Каково это, когда твой разум контролируют и все такое?
Y bien, ¿ qué se sintió tener la mente controlada y todo eso?
Я к тому, что когда ты главный, всё, что делает твоя команда – на тебе.
Mi punto es, cuando estás a cargo, todo lo que tu equipo haga es tu responsabilidad.
Крайний – я. Потому что когда ты во главе, всё, что делает команда – на тебе, а я своей команде доверяю.
La responsabilidad recae en mí, porque cuando eres el que está a cargo, todo lo que haga tu equipo es tu responsabilidad, y yo confío plenamente en mi equipo.
Понимать, что все тренировки, когда он надирал нам зад, всё это время он сдерживал себя.
Darte cuenta de que en todas las sesiones de entrenamiento en las que nos pateó nuestros respectivos culos estuvo conteniéndose todo el tiempo.
Когда Дикого Пса похитили, я вшила маячки во все костюмы.
Cuando Wild Dog fue secuestrado, puse rastreadores en los trajes de todos.
Да, я понимаю, но знаешь, когда ты занимаешься этим, все по-другому.
Sí, ya lo sé, pero ¿ sabes? , cuando estás allá afuera haciéndolo, es diferente.
И когда всё это закончится, мы отправимся путешествовать.
Y cuando todo esto haya pasado, nos vamos a ir de viaje juntos ".
Обожаю, когда все хором говорят.
Me encanta cuando todos corean eso.
Но ты понимаешь, что все плохо, когда твой дилер говорит, что тебе нужна помощь.
Veréis, las cosas se complican cuando tu camello te dice que necesitas ayuda.
Мне все равно где, мне все равно когда.
No importa dónde, ni cuando
А теперь, когда его миссия завершена, Торрес всё ещё во всём этом.
Y cuando la misión termina sigue teniendo que llevar todo eso con él.
Когда я в первый раз осматривала машину Кемпбеллов, то искала очевидное - небольшой детонатор, какие-нибудь провода к переключателю, но всё оказалось ещё более замороченным.
Cuando empecé a procesar el coche de los Campbell buscaba lo obvio, algo como un pequeño detonador o cables detonadores pero es mucho más sofisticado que eso.
Спорим, что вы не ожидали, что ваша дочь запишет вашу беседу несколько часов назад, когда она столкнулась с вами, и вы ей всё рассказали.
Apuesto a que no esperaba que su hija grabase la conversación que los dos tuvieron hace unas horas en la cual ella se enfrentó a usted y usted le contó todo -
Когда мне было 11, отец сказал, что его друг придёт в гости и я должна делать всё, что он скажет, или меня побьют.
Cuando tenía 11 años mi papá me dijo que su amigo vendría a visitar y que debía hacer lo que él dijera o si no me golpearía.
Думаю, он встречался с ней всё то время, когда нам говорил, что нет.
Creo que la ha estado viendo todo el tiempo y nos decía que no.
всё когда 35
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238