Все улики traduction Espagnol
688 traduction parallèle
Все улики были очень туманные... и не указывали ни накого конкретно.
Contábamos únicamente con pequeños indicios. Podía haber sido cualquiera.
Все улики доказывают его вину.
Y la evidencia indica que es culpable.
Результаты наших допросов и все улики являются неопровержимыми и свидетельствуют против этого человека.
¡ Los resultados de nuestros interrogatorios y las evidencias... contra este hombre son irrefutables!
Он единственный подозреваемый. Все улики против него, его просто посадят, и всё.
Es el único sospechoso existente y con todas las pruebas, lo encerrarían sin pensarlo dos veces.
С другой стороны мы можем уничтожить все улики и держать рот на замке.
También podemos destruir la evidencia y callarnos la boca.
Я просмотрела все улики.
Escucha, he visto todas las pruebas... y no es tu responsabilidad.
Но все улики уже есть.
Pero la prueba ya está completa.
Вода надёжно уничтожает все улики. Это
El agua nos deja sin ninguna prueba.
Он ввязался в нехорошее дельце и забрал все улики с собой.
Se metió en negocios sucios, pero se llevó las pruebas con él.
Мы считаем, что все улики указывают на доктора Элизабет Гарнер.
Todas las pruebas señalan a la Dra. Elizabeth Garner.
Не обращает внимания на все улики, как будто он в танке.
Va a hacer que tiren el juicio al tacho.
Значит, он сбежал, прихватив с собой все улики?
¿ Así que ha desaparecido junto con todas las pruebas?
Все улики - косвенные.
Las pruebas son circunstanciales.
Это серьезные обвинения. Все улики против вас.
Le pusieron una denuncia muy seria, y las pruebas son incriminatorias.
Мы собираем все улики... собираем все фотографии и образцы... всё записываем... отмечаем хронологию событий.
Recolectamos toda la evidencia..... tomamos fotos y muestras..... tomamos nota de todo registrando la hora en la que ocurrio todo...
Все улики сожжены.
Han incinerado absolutamente todas las pruebas.
Все улики уйдут на дно океана.
Cualquier prueba que haya caerá al fondo del mar.
Все улики говорят - - он сделал это. Нет.
Las pruebas indican que fue él.
Все улики указывают на это.
La evidencia apunta ciertamente a ese camino.
Хорошо, если мне можно сказать, все улики указывают на то, что эти машины поддерживают жизнь этих людей.
Bueno, intentaré explicarlo. Las pruebas sugieren que las máquinas mantienen clínicamente a esa gente.
Алон понял - есть только один способ избавиться от обвинения, которое, в таком маленьком месте как кибуц могло приклеиться очень надолго, уничтожить все улики.
Alon entendió que la única manera de escaparse de la sospecha, que, en un pueblo chico como el kibutz se te pega por años, era destruir todas las pruebas.
Все улики как на ладони.
Las pruebas nos llueven del cielo.
На нем записаны все улики?
¿ Y contiene las pruebas?
Но все улики были косвенными.
Pero todo era circunstancial.
Леди Хизер подставили, даже не смотря на то, что у нее был мотив, и он ищет аргументы, чтобы доказать ее невиновность. Тогда как все говорит нам об обратном, и все улики указывают на нее.
Lady Heather está siendo inculpada aunque no tiene el motivo y está argumentando en favor de su inocencia aunque todo lo que nos ha enseñado es que las pruebas son lo que manda... y todo apunta a ella.
Все улики пронумеровываются в соответствии с номером дела.
Toda la evidencia se ordena por el número de caso.
А вода смоет все улики.
El agua lavará las pruebas.
И я верю его словам о том, что он уничтожил все улики, которые могут указать на него.
De todos modos, le creo cuando dice que se deshizo, de cualquier evidencia que pudiera condenarlo.
Его место работы было разрушено, и все улики убраны из его дома.
Su lugar de trabajo ha sido destruido y eliminada toda evidencia de su casa.
Все улики здесь.
todas las pruebas están aquí.
Наверное, они наняли уборщиков, чтобы убрать все улики.
Debieron tener limpiadores para cubrir sus huellas.
Или то, что все улики были организованы против моего отца?
¿ O cómo la evidencia convenientemente apuntó a mi padre?
Нам нужно действовать быстро, пока они не уничтожили все улики.
Tenemos que actuar rápido antes de que dispongan de la evidencia.
Это косвенные улики, но ведь на них строилось всё обвинение.
Pero esos dos testigos fueron el caso entero del juicio.
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
Me has tomado por un tonto todos estos años... falsificando pruebas.
Все улики косвенные.
- El testimonio es inexorable :
Мы знаем, что страховая компания заплатит нам выкуп, поскольку как подсказал нам Чарли, эти деньги вычитаются из налогов. Мы также хотим оставить улики чтобы в ФБР подумали, будто бы Филаджи сам всё это и организовал. Обманывал банк.
La compañía de seguros lo pagará, pero... y esto lo sabe bien Charley... como el dinero del rescate es desgravable... dejaremos una pista para que... la policía crea que fue el propio Filargi quien lo organizó todo... y engañó al banco y a la compañía de seguros a la vez.
А если это произойдёт, то вся наша эпопея с Рейнджерами, с вами, с Литой, с тем, как мы достали улики к убийству президента Сантьяго, - всё это выплывет.
Si eso ocurre, nuestra relación con los Rangers, con Vd., Lyta, el hecho de que entregamos pruebas del asesinato del presidente Santiago... todo eso saldrá a la luz.
Мою квартиру обыскали, а все мои вещи конфисковали как улики.
Confiscaron todo lo que tenía como evidencia.
С юридической точки зрения все улики - косвенные. А с нравственной - просто смехотворны.
El Ramadán empieza el jueves,
Надо осмотреть, найти улики, все такое.
Necesito revisarla en busca de pistas.
Пригодится все : свидетели, улики...
Busquen cualquier cosa : Testigos, pistas...
и обставил всё так, что все улики указывали на Спивена.
Ryan Slocum mató a Elsie Rind, y plantó la evidencia para hacer acusar a Spaven.
А все остальные улики?
- ¿ Ylas pruebas?
Это же косвенные улики. Все что у вас есть.
Son pruebas circunstanciales.
Нужно упаковать все эти улики.
Hay que llevarse todas estas pruebas.
- Обвинению требуется больше времени, что бы собрать все известные улики.
El Estado necesita tiempo para reunir evidencia adicional.
А все наши улики указывают на то, что он пытался остаться в тени.
Sólo de que quiso permanecer en la clandestinidad.
Все физические улики ведут к этому объяснению.
La evidencia física apunta a esta explicación.
Все это важные улики.
Todo eso es evidencia valiosa.
Все настоящие улики были уничтожены.
Las pruebas se destruyeron.
улики 172
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47