Все уходят traduction Espagnol
246 traduction parallèle
Все уходят в Макон, все бегут отсюда!
¡ Todos se van!
Пусть все уходят! Поскорее!
- Márchese, tenemos que cerrar.
Все уходят.
¡ Todos se han ido!
Понимаешь, Бабаджи входит в транс в 7 часов и все уходят...
Vean, Babaji entra en trance a las siete y luego todo el mundo se va.
Они все уходят!
¡ Todo el mundo se marcha!
Все уходят!
¡ Todo el mundo se marcha!
Они все уходят так быстро.
Se mueren muy pronto.
Когда все уходят отмечать свой милый праздник.
Todos se van por el feriado.
Они все уходят на небеса.
Todos van al cielo.
Если что-то не так, командую "отбой", и все уходят... Сразу же!
Si algo sale mal, cancelamos la misión y todos se alejan de inmediato.
- Все уходят?
¿ Se van todos?
На счет три все уходят влево.
A la de tres... nos movemos hacia la izquierda. ¡ Hut, hut, hut!
Китти, почему все уходят к Бобу?
Kitty, ¿ por qué están todos con Bob?
Куда вы пошли? Все уходят по моей команде!
¡ Todo el mundo fuera a mi orden!
Все уходят.
Todo el mundo se va.
Не все уходят.
No todo el mundo se va.
Дейзи, я сказал, что не все уходят? Я ошибался.
¿ Recuerdas que te he dicho que no todo el mundo se iba?
Почему все уходят?
Porque está todo el mundo llendose?
Все уходят!
El tráfico avanza.
В этом бизнесе все так : приходят, уходят.
En este negocio van y vienen.
В квартире одиноко, все куда-то уходят.
Me siento sola, estáis fuera todo el día.
Все быстро меняется. Эмоции загораются, обжигают и уходят.
Sea lo que sea, llega, explota, arde y desaparece.
После свадьбы ты очень скоро поймешь, что у мужчин всегда очень много неотложных дел. И порой у них на это уходят буквально все время и силы.
Cuando estés casada, verás que los hombres con trabajos importantes a veces tienen que dedicar todo su tiempo y energía a los negocios.
- На ведение хозяйства уходят все деньги
- El hogar engulle el presupuesto.
Когда такие женщины уходят - все мужчины скорбят.
Cuando una mujer así desaparece, todos los hombres la lloran.
Все уходят.
Lo tenía todo planeado.
Как съешь его - все болезни уходят.
Luego de comerlos, se curan todas sus enfermedades.
Все, они уходят. Вечеринка окончена. Пошли отсюда.
Han ido al lecho nupcial, la fiesta se acabó, vámonos.
Уходят все, кроме Дикой Лошади.
A todos menos a Caballo Salvaje.
Они все еще уходят?
¿ Siguen alejándose?
Они уходят, все в порядке.
( Ben y Jamie meten a Grey en una cabaña cuando unos guardias aparecen ) Se alejan, está bien.
Они приходят и уходят, когда им нравится, и даже сейчас двоих из них все еще нет.
Van y vienen como les plazca, y hasta ahora dos de ellos siguen desaparecidos.
Мунгпи, все рыбаки уходят в дальние деревни.
Mungli las pescadoras mendigan hoy en día en los pueblos lejanos.
Разница в том, что все люди в итоге уходят, но я ухожу завтра в 6 часов утра
La diferencia es que todos morimos al final pero yo muero mañana a las seis.
А все мьl знаем, куда уходят деньги. В Рим. А чего ради?
Dé las gracias al divino Augusto por su... inalterable... benevolencia.
Всё равно они уходят в следующий вторник.
De todas formas, no van a estar el martes.
Все, кто уходят со странниками, никогда не возвращаются.
Todo el que parte con los viajeros no vuelve jamás.
Все уходят?
No queda nada, Kit?
Но он лучше, ведь в момент оргазма уходят все заботы.
Pero es mejor por no piensas en nada cuando lo tienes...
Когда ты из среднего класса все, кому не все равно, уходят, чтоб помочь тем, кто в большей нужде.
Así es en la clase media hay que marcharse para ayudar al más necesitado.
Все силы уходят на то, чтобы не встать, не вытолкать Ги из комнаты и не обнять их.
Hago un esfuerzo y me levanto hago salir a Gil y vuelvo a coger el hilo.
Они прибывают с достаточными силами, чтобы защитить свои разрушители планет взрывают все и тут же уходят.
Llegan con suficiente fuerza para proteger a los destructores de planetas... lo vuelan todo al infierno y vuelven a saltar.
Видишь ли, мы кладём обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят.
Le estamos poniendo una portada nueva a todos los informes.
Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
Ahora les pondremos nuevas portadas a todos los informes. Sería fabuloso que recordaras hacerlo, de hoy en adelante.
Пойми, что друзья приходят и уходят,.. ... но ты всё равно должен за них держаться.
Comprende que los amigos vienen y van pero hay unos pocos preciados que debes aferrarte.
Все соседи уходят в гости сегодня.
Todos los vecinosNcenan fuera hoy.
Куда все уходят?
¿ Dónde están todos?
А то, липнут как пиявки. Намекаешь им, намекаешь, а они все никак не уходят. Наступает молчание – неловко.
Odio cuando tienes a alguien encima... y le lanzas una indirecta y no se va... y hay un silencio embarazoso...
Все приходят и уходят А я вечно жду
Todo el mundo va y viene, pero yo siempre estoy esperando.
Наступает время, и уходят все. Куда-то уходят.
Todo el mundo se va a algún lado.
А поэтому, думаю, если ты примешь смерть от его рта, ты не попадёшь на другую сторону, куда уходят все души, он переваривает души до полного их уничтожения.
Quiero decir que si mueres por su boca, no vas al otro lado donde van las almas. Digiere almas hasta que ya no existen.
уходят 52
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47