English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Всё уже в прошлом

Всё уже в прошлом traduction Espagnol

96 traduction parallèle
Встретить первого попавшегося режиссёра.. .. в день, когда ты уезжаешь из Голливуда и когда всё уже в прошлом.
Conozco a mi primer director el día que me marcho de Hollywood.
Всё уже в прошлом
Ya pasó. Olvidémoslo.
Но всё уже в прошлом.
Tú sabes, es pura delicadeza.
Всё уже в прошлом!
¡ Esto es una larga historia ahora!
Послушай, я знаю, что ты страшно зол, но... подумай о том, что это всё уже в прошлом.
Mira, sé que estás enojado, pero... pero piensa lo que han pasado ya.
Для меня всё уже в прошлом.
Ya lo he superado.
Но, я думаю, это всё уже в прошлом.
Pero, ya sabes, creo que estamos más allá de todo eso.
Прости, что не рассказал тебе, но... это всё уже в прошлом.
Perdón por no decirte, pero todo eso ya quedó atrás.
Всё уже в прошлом.
Es pasado.
Все равно все уже в прошлом.
Bueno, de todos modos ya se acabó.
С нами уже все решено. Ссоры и скандалы теперь в прошлом.
Hemos superado las habladurías, el escándalo.
Я уже видела его в прошлом году в "Ла Скала", но здесь всё по-другому.
Ya lo ví el año pasado en la Scala, pero aquí es distinto.
Все, что касается наших с женой отношений, уже в прошлом.
Todo lo nuestro pertenece al pasado.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
El último año estuve muy mal, estuve en coma... Ud. no me va a creer, pero todo esto ya lo tengo visto y experimentado :
Все уже в прошлом.
Ya se acabó.
" Все верно, я уже в прошлом.
Eso es. Pasé a la historia.
Да, милые, но все это уже в прошлом.
Queridas señoras, todo eso pertenece al pasado.
Для меня все уже в прошлом.
Todo terminó para mi.
Все уже в прошлом...
Estás prolongando algo que ya se acabó.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
No niegue la violencia que lleva dentro, Kira.
Все уже в прошлом.
Ya pasó, se ha terminado.
Ёто уже в прошлом, и € хочу начать все с начала с Ћюси.
- Eso fue en el pasado. Estoy volviendo a empezar con Lucy.
Я купила их для Арманд, но....... все уже в прошлом...
Se los compre a Armand, pero... eso ya se acabo.
Но всё уже в прошлом.
Pero es ahora.
Правильно, но все уже в прошлом.
Correcto, pero atrasado.
И, хотя молодым ему уже не стать, и не важно, что было в прошлом, Все равно жизнь - прекрасна.
Y también, que aunque no podía rejuvenecer, y pese a todas las dificultades, era formidable estar vivo.
- Ну все, стата зита. Не пора ли забыть о прошлом и смотреть в будущее? Хватит уже об этом.
- Bueno, suficiente.
Знаете, я хочу извиниться за то, что сам взял ту еду. Все в порядке. Это уже в прошлом.
Porque yo no dije nada, y me preguntaba si quizá le habías dicho algo a alguien.
- Но это в прошлом уже. Все. Проехали.
Bueno, eso ya se acabó.
Я думала, что всё уже в прошлом, и тут мне позвонили.
Creí que todo iba bien y de pronto esto.
Мое желание быть вместе уже в прошлом. Но я все еще люблю тебя.
No quiero que estemos juntos, aunque todavía te amo.
Чёрт, вы были в прошлом, в будущем, вы уже видели всё это.
Ha retrocedido en el tiempo, ha ido hacia delante, lo ha visto todo.
Всё уже в прошлом.
Todo esta en el pasado.
Допустим, NID действительно использовало спорные методы в прошлом. Но мы все уже согласились, что статус-кво тоже никому не подходит...
Estoy de acuerdo en que el NID ha empleado métodos bastante cuestionables en el pasado pero todos estamos de acuerdo en centrarnos en la actual situación, ¿ no?
Все уже в прошлом.
Ya es historia.
Но я думала, что всё, что случилось, было уже в прошлом.
¿ Por qué? Creí que todo lo pasado ya lo habías superado.
до сих пор не разговариваете? Нет, нет, всё это уже в прошлом.
- ¿ Denny y tú siguen sin hablar?
Но, вы знаете, мы все, весь город, уже давно оправились от этого шока. Всё осталось в далёком прошлом.
Ya es un recuerdo lejano.
Но все мы, весь город уже давно оправились от этого шока. Всё осталось в далеком прошлом. А дом просто прекрасный.
Ya es un recuerdo lejano, y la casa está bien.
Все, что между нами было, уже в прошлом.
Lo que tuvimos fue ya hace mucho tiempo.
Ах, все эти подъёмы и падения уже в прошлом. Мы как... как шхуна в штиль.
ah, ya pasamos por todos esos altos y bajos, somo como... como un velero en una calma muerta.
И мы оба уже разрушали в прошлом отношения, переходя к этому слишком быстро, поэтому мы поговорили об этом и решили делать все постепенно.
y los dos fastidiamos relaciones por lanzarnos a eso muy pronto. Así que lo hablamos y hemos decidido ir despacio
Мне жаль, что я не та, за кого ты меня принял, но все, что произошло, уже в прошлом. И все, что я могу сделать - это попробовать измениться.
Bueno, lamento no ser quien creíste que era pero lo ocurrió está en el pasado y lo único que puedo hacer es tratar de cambiar.
Сейчас это уже все в прошлом.
Ahora es antiguo.
Но теперь все в прошлом, и улик нет. И потому все это уже неважно.
Pero ellos han desaparecido, y no hay pruebas así que realmente no importa lo que piense.
Но уже все в прошлом.
Pero ya terminó todo.
Сюзанна догадалась, когда все уже было в прошлом.
No notó que la angañaba hasta que terminó.
Все это уже в прошлом.
Todo eso ya lo he dejado atrás.
Я знаю как это звучит, но все что было между нами уже в прошлом.
Sé como suena esto, pero las cosas han ido muy bien entre nosotros últimamente.
Все это в прошлом году уже делал Баленсиага.
Esto ya lo hizo Balenciaga. Idéntico.
Но я могу Вас заверить, что все это уже в прошлом.
Pero le aseguró que todo eso ya quedó atrás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]