Вы забываете traduction Espagnol
190 traduction parallèle
Вы забываете о нашей армии читателей.
Olvidas el poder que protege al Post.
Вы забываете, что находитесь не в том положении, чтобы настаивать на чем-то.
Parece olvidar que no está en situación de insistir sobre nada.
Декан Клинтон, вы забываете одну вещь.
Dean Clinton, no se olvide.
Вы забываете, что вы немецкий офицер.
- No, Mayor. Wendel dice que jamás se ha topado con una terquedad semejante.
Но знайте, если держать проблемы в себе слишком долго, Вы забываете, как делиться ими с другими.
Pero si se guarda mucho tiempo las cosas, se olvidará de cómo se comparten los problemas con los demás.
Вы забываете, что находитесь на нейтральной территории.
¿ Olvida que es de un país neutral?
Вы забываете, что жена должна следовать за своим мужем.
Una mujer debe seguir a su marido.
Вы забываете, в какие времена мы живем. Сейчас ничего не может быть наверняка.
- Nada es seguro en estos días.
Вы забываете, мистер Кинг, моя работа - буйволы.
No lo olvide, señor King, me encargo de los búfalos.
Вы забываете об этом. Ваши отпечатки и вся подлинная история.
Te olvidas de que está esto con tus huellas y el verdadero motivo.
Мадам Заканасиан, вы забываете, что мы не в джунглях.
Madame Zachanassian, se olvida de que no estamos en la selva.
Вы забываете — его жена стала одной из жертв.
Olvida que su esposa fue una de las víctimas.
Вы забываете, что вы под следствием, Спок.
Olvida que está en juicio, Spock.
Вы забываете, что я хорошо его знаю.
Usted olvida lo bien que lo conozco.
Но вы забываете про чрезвычайную ситуацию. Могли повредиться датчики контроля.
Eso podría haber dañado los sensores de control.
Вы забываете, что последние 50 лет мастер требовал один и тот же фильм.
Olvidas que ese patrón te encarga la misma película desde hace 50 años.
Вы забываете, что у этого фильма только одно имя. Вестерн. Это не случайность.
Olvidas que esa película tiene un nombre : el western... y que no es por casualidad.
вы забываете про мой маленький тюремный бизнес, а я ничего не говорю журналистам про вас.
Deja en paz a mi organización de fugas, y no le hablaré de ti a la prensa.
- Думаю, мы обречены! - Вы забываете про Доктора!
- Está olvidando al Doctor, profesor.
Вы забываете, Доктор, что я Грахт.
Se te olvida, Doctor, que soy un Gracht.
Но вы забываете,... что мы называем эту галерку... Раем.
Sí, pero olvida... que a ese gallinero lo llamamos... Il Paradiso.
Вы забываете о неприятной альтернативе - о наказании.
No pase por alto la desagradable alternativa del castigo.
Вы забываете, что Антониони начал работать с Фуско за пять лет до Коттафави.
Se olvida de que Antonioni había trabajado con Fusco, cinco años antes que Cottafavi.
207. Вы забываете, что он сменил Акоша Ратони, когда у того случился перитонит на съемках "Территории Сиу".
Te olvidas, tomó las riendas de "Across Sioux Territory"... cuando Akos von Rathony tuvo una peritonitis durante la filmación.
Спод, вы забываете, с кем говорите.
Spode, parece olvidar con quién está hablando.
- Да, в обычной ситуации, я бы с радостью посмотрел, как из Хронов будут выбивать их мелкие микросхемки,... -... но вы забываете одну деталь. - Оу.
nada me gustaría más que ver como les sale el tiro por la culata a los Predacons, pero te olvidas de un pequeño detalle y ¿ Cuál es el detalle?
Вы забываете, что ли?
¿ Lo olvidó acaso?
Вы забываете одно, лейтенант :
Y Vd. olvida una cosa, Teniente...
Вы забываете, что пророки выбрали вас быть моим проводником.
No lo olvides : los Profetas te han escogido para ser mi Guía.
Вы забываете об их днях рождения, встречаетесь с ними нерегулярно.
Que siempre olvide sus cumpleaños. Y que sólo les visite esporádicamente.
Вы забываете, что эти прививки не предназначены работать в одиночку.
Olvida que estas inoculaciones no están diseñadas para funcionar aisladamente.
Иногда вы Ранев забываете об этом.
A veces tengo que recordárselo a Ranev.
Вы ничего не забываете, капитан?
¿ No olvida algo, Capitán?
Ну, вы, кажется, забываете, молодой человек, что я уже встречал Пайка, и я знаю кое-что, что он не знает - подсказку к сокровищу.
Bueno, ¿ qué significa eso? Bueno, parece que olvidan, joven, que ya he conocido a Pike, y sé algo que él no sabe - la pista del tesoro.
Капитан, ваша неспособность запомнить отданные приказы, то, что вы читаете и подписываете важные приказы, а потом забываете, физический анализ, составленный вашим начальником медслужбы, все это кажется неопровержимым доказательством ухудшающегося состояния.
Capitán, su incapacidad para recordar las órdenes impartidas leer y firmar órdenes importantes y luego olvidarlas su examen físico realizado por su propio cirujano todas estas parecerían ser pruebas irrefutables de un estado físico y mental decadente.
Есть нечто, о чём вы с Алексом забываете.
Hay algo que habéis olvidado Álex y tú.
Вы не забываете мечтать Об отце Меррине?
¿ Recuerdas soñar con el Padre Merrin?
Вы сажаете дерево и затем забываете о нем.
Plantas un árbol y lo olvidas.
Вы говорили, что каждый день что-то забываете.
Vd. dice que cada día olvida algo.
А вы, как будто, об этом постоянно забываете.
- Fee, es su hija.
Вы, молодые люди, все забываете.
- A Vds. se les olvida.
Возможно, вы храните в памяти приятные воспоминания и забываете неприятные.
Quizá olviden las cosas desagradables.
Мистер Нахасапимапетилон, если это ваше настоящее имя вы утверждаете, что ничего не забываете?
Bien, Mr. Nahasapeemapetilon, si es su verdadero nombre... -... ¿ no ha olvidado nada nunca?
Вы забываете третье правило.
Te olvidas de las armas que ya están en su poder.
Вы все забываете самое главное! Нельзя держать животное в неволе!
Todos Uds. parecen estar olvidando lo más importante... es decir, que está mal encerrar a un animal.
Уверен, что зарекомендовали, но, надеюсь, вы не забываете, что это
Seguro que sí.
Удивительно, как Вы иногда забываете обо всем.
Es curioso como se desconecta.
Вы кое-что забываете, доктор Нора.
Si, bueno, usted está olvidando una cosa, Dra. Nora.
Но вы забываете Второй Закон Блиновича об окончании причинных отношений,
Olvidas la Quinta Ley de Blinovitch sobre la Determinación Causal, que resuelve todas esas paradojas.
Да нет, пока вы не забываете платить по счетам.
No mientras recuerdes pagar la cuenta.
Где бы вы ни были, надеюсь, вы не забываете о моем деле.
Donde quiera que esté, confío que dedicará tiempo a mi causa.
вы забываетесь 40
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы заблуждаетесь 43
вы запомнили 24
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы заблуждаетесь 43
вы запомнили 24