Вы запомнили traduction Espagnol
204 traduction parallèle
Как вы запомнили точное время?
¿ Por qué recuerda la hora exacta?
Вы запомнили номер?
¿ Recuerda el número?
она станет вам хорошим другом возлюбленной, преданной женой, а потом и матерью и не позволяйте мимолетным импульсам ослепить вас я вообще то не думал о браке я знаю, но вскоре задумаетесь я хочу что бы вы запомнили все что я вам сказала
¿ Qué tiene que ver el libro con las medallas japonesas? Es que Dink se está liando. Me lo quería cambiar por mi revista.
Вы запомнили номер?
¿ Cogió su número?
Надеюсь, вы запомнили его?
Espero la hayáis oído bien.
Вы запомнили?
¿ Lo sabrías hacer?
- Вы запомнили?
- ¿ Y te acuerdas?
- Вы запомнили его лицо?
- ¿ Pudo ver al tipo?
Вы запомнили его имя?
¿ Recuerda su nombre?
Вы запомнили мою речь слово в слово!
Cielo santo. Lo recuerda palabra por palabra.
Вы запомнили! Вам то же самое, сэр? Нет, нет, нет.
No estoy para nada tranquilo acerca de un tío Lucius Pim, Jeeves.
Вы запомнили!
- ¡ Lo recuerdas! - ¿ Lo mismo para usted, señor?
Я хочу, чтобы вы запомнили что-то очень важное что вы может быть уже слышали идите на поле и возвращайтесь с победой!
Así que quiero que recuerden algunas cosas inspiradoras que algún otro pudo haberles dicho en el curso de sus vidas y que salgan a ganar.
Почему вы запомнили его имя?
Por qué recuerda tan bien a aquél hombre?
Ладно. Поскольку вы не можете прочитать нам дальше, расскажите нам, что вы запомнили.
Bien, dado que no puede leer para nosotros, puede contarnos lo que recuerde.
Вы запомнили? Когда он кончил объяснять, тот его поблагодарил.
Cuando terminó y le dio las gracias apareció esa escopeta.
Я хотела бы, чтобы вы запомнили названия местных школ.
Me gustaría que te aprendieras los nombres de los Institutos locales.
"Андрия". Вы запомнили?
"L'andrienne." ¿ Lo recordarás?
Их место сбора находится в небольшом доме, по дороге в Пуатье, недалеко от Альгранжа, вы запомнили?
Su punto de encuentro es en una mansión en pleno campo, en la carretera de Poitiers, cerca de Algrande. ¿ Lo recordará?
Вы запомнили моё имя.
Recuerdas mi nombre.
Я хочу, чтобы вы запомнили этого человека.
Quiero que recordéis a ese chico.
Что последнее Вы запомнили?
¿ Qué es lo último que recuerda?
Мистер Уэллс, помимо стрельбы... что ещё Вы запомнили перед этим?
Sr. Wells, aparte de ese tiroteo, ¿ recuerda algo más antes de eso?
Я спросил : "Вы запомнили как его или её звали?"
Y yo le pregunto si recuerda el nombre de ella o de él.
Как мило, что вы запомнили.
Qué dulce de tu parte recordarlo.
- Вы запомнили что-нибудь?
¿ Te acuerdas de algo? ¿ Una voz?
Чтобы вы запомнили.
Para que no olviden.
Возможно, вы не запомнили такую пожилую леди как я.
Tal vez no recuerde a una mujer de mi edad.
Если бы я только могла сказать вам, как она выглядит. Вы наверняка запомнили бы ее.
Si pudiera decirle cómo luce seguro que la recordaría.
Возможно ли, что пока вы были в таком состоянии... вы могли сделать что-то, чего не запомнили?
¿ No es posible que, en ese estado... hiciera varias cosas que no recuerda?
Мисс Кэсвелл, здравствуйте. Эддисон, я хочу, чтобы вы как следует запомнили Еву.
Hace muchísimo que quiero que conozcas a Eve.
- Она сказала, что вы наверняка ее запомнили.
- Ella dijo que seguramente la recordaría.
Хочу, чтобы вы все запомнили, где эта тропа и как она выглядит.
Quiero que todos recuerden el camino del sendero.
Точно! Вижу, Вы его хорошо запомнили. Естественно, весьма пристойный молодой человек.
Por supuesto, es buen mozo.
К тому же вы её видели, но даже не запомнили.
Por otra parte, la conociste y ni la miraste.
Вы уверены, что запомнили его описание?
¿ Está seguro de que recordará su descripción?
- Вы хоть номер запомнили?
- ¿ La matrícula la tenéis al menos?
Вы не запомнили, кто написал это стихотворение?
- ¿ Quién dijo que escribió ese poema?
Он был наполовину Масаи. Поэтому вы его запомнили.
Era mitad masai, eso es lo que recuerda de él.
- Почему Вы точно запомнили время?
¿ Cómo está tan seguro de la hora?
А все остальные ответы вы запомнили?
¿ Y se acuerda de todas las demás?
Вы бы это запомнили.
Eso lo recordarían.
Всем понятно, что Вы готовите завтрак за пять минут, и Вы это запомнили.
De modo que le lleva cinco minutos preparar el desayuno.
И возможно, для меня уже все кончено, но я хочу, чтобы вы, леди, кое-что запомнили.
Aunque sea muy tarde para mí, quiero que todas las mujeres del público recuerden esto.
Как вы вообще запомнили что 10 лет назад долг вырос до 188 миллиардов при дефиците в 22 миллиарда?
¿ Cómo pudo usted recordar que hace diez años....... hubo un incremento en la deuda de $ 188 millones contra un déficit de $ 22,000 millones?
Разумеется. Возможно и вы моё запомнили?
Por supuesto. ¿ Recuerdas el mío por casualidad?
Предполагаю, вы не запомнили каких-либо подозрительных рабочих?
Vió a algún sospechoso?
Oчень важно, чтобы вы это запомнили.
Es vital que recuerden eso.
Вы не запомнили, инспектор, деревню, которую он упомянул?
¿ No se ha fijado, inspector jefe? Ese pueblo del que habló... - Blackridge.
Вы запомнили?
¿ Tiene eso?
Вы здесь для того, чтобы люди запомнили, как я прожил жизнь... и принятые решения, касательно того, как эта жизнь завершилась.
Está aquí porque quiero que se me recuerde tanto por como viví mi vida y las decisiones que tomé por como ha terminado mi vida.
запомнили 28
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы заблуждаетесь 43
вы заслужили это 29
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы заблуждаетесь 43
вы заслужили это 29
вы за это заплатите 32
вы за мной следите 17
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы заметите 22
вы забываетесь 40
вы за мной следите 17
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы заметите 22
вы забываетесь 40